Стихотворение «О, капитан, мой капитан. Версия 2 (вольный перевод). Уолт Уитмэн»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Гражданская лирика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 707 +1
Дата:
Предисловие:
“O Captain! My Captain!..”
Walt Whitman
О Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
     But О heart! heart! heart!
        O the bleeding drops of red,
           Where on the deck my Captain lies,
               Fallen cold and dead.

О Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up-for you the flag is flung-for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores
  a-crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
     Here Captain! dear father!
        This arm beneath your head!
           It is some dream that on the deck,
              You've fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
     Exult О shores, and ring О bells!
        But I with mournful tread,
           Walk the deck my Captain lies,
              Fallen cold and dead.

О, капитан, мой капитан. Версия 2 (вольный перевод). Уолт Уитмэн

Волной рвало на части корпус корабля,
Он к цели шел желанной дерзновенно
И вот, близка заветная земля,
Надежды порт великой, сокровенной.

В порту – народ, и ликованья глас
Заполнил берег, провожают
Бег ровный судна миллионы глаз,
Колокола победу возвещают.

Но сердце кровенеющим пятном
По палубе расплескано фрегата,
И над величьем успокоенным челом
Сошлись лучи восхода и заката.

Встань, Капитан, все это для тебя:
Колокола и ленты, трубы,
Флаг рассекает небо для тебя...
Не отвечает – смерть сомкнула губы...

Недвижима десница, что бывало
Указывала путь средь бурного потока,
Врагов безжалостно карала,
И нас вела к добру от зла и от порока.

Приказ твой выполнен и якорь брошен
У обетованной земли,
И коль однажды буду спрошен,
Скажу: мы все свершили, что могли.

Ликуй, народ! И пусть трубят рога!
Я ж горе пронесу по палубе фрегата
И положу всю скорбь земли к твоим ногам,
Отец, отдавший жизнь за брата.
Реклама
Реклама