САМОПИАР
Вислава Шымборска
Я твой транквилизатор.
Я эффективнее в домашних условиях,
хотя нужней всего на работе.
Я могу даже свидетельствовать в суде.
Я бережно склеиваю разбитые чашки.
Все, что тебе нужно сделать,
это положить меня под язык
и дать мне растаять
или просто запить меня стаканом воды.
Я знаю, как справиться с любым несчастьем,
как правильно воспринимать плохие новости.
Я могу минимизировать несправедливость,
облегчить отсутствие Бога,
или выбрать вдовью вуаль,
которая пойдет тебе к лицу.
Чего ты ждешь?
Доверься моему химическому состраданию.
Ты все еще молод/молода.
Еще не поздно научиться раскручиваться.
Кто тебе сказал, что нужно
принять весь удар судьбы на себя?
Расскажи мне про свою беду.
Я смягчу ее сном.
Ты будешь благодарить меня
за возможность упасть на все четыре лапы.
Продай мне свою душу.
Других желающих просто нет.
И другого дьявола тоже не предвидится.
Черновик: 2020-04-22
ADVERTISEMENT
Wislawa
Szymborska
Translated by
Stanislaw Baranczak
I’m a
tranquilizer.
I’m effective at
home.
I work in the
office.
I can take exams
on the witness
stand.
I mend broken
cups with care.
All you have to
do is take me,
let me melt
beneath your tongue,
just gulp me
with a glass of
water.
I know how to
handle misfortune,
how to take bad
news.
I can minimize
injustice,
lighten up God’s
absence,
or pick the
widow’s veil that suits your face.
What are you
waiting for—
have faith in my
chemical compassion.
You’re still a
young man/woman.
It’s not too late
to learn how to unwind.
Who said
you have to take
it on the chin?
Let me have your
abyss.
I’ll cushion it
with sleep.
You’ll thank me
for giving you
four paws to fall
on.
Sell me your
soul.
There are no
other takers.
There is no other
devil anymore.
|