НАДГРОБЬЕ
Вислава Шымборска (1923-2012), лауреат нобелевской премии по литературе в 1996 году
Здесь лежит старомодная, как запятая,
автор парочки стихов. Вечный ей покой.
Нашлось ей место на земле, хотя сей труп
был вне литературных групп.
Не увидишь на могилке ничего получше
этого стишка, совы да лопухов.
Прохожий, вынь свои электронные мозги из портфеля
И задумайся на мгновенье о судьбе Шымборской.
Перевод: 2019-12-15
NAGROBEK
Wislawa Szymborska
Tu leży staroświecka jak przecinek
autorka paru wierszy. Wieczny odpoczynek
raczyła dać jej ziemia, pomimo że trup
nie należał do żadnej z literackich grup.
Ale tez nic lepszego nie ma na mogile
oprócz tej rymowanki, łopianu i sowy.
Przechodniu, wyjmij z teczki mózg elektronowy
i nad losem Szymborskiej podumaj przez chwilę.
РИФМОВАННЫЙ ПЕРЕВОД АСАРА ЭППЕЛЯ:
"Надгробная надпись"
Здесь старомодная, как точка с запятой,
лежит Шимборская. Прими и упокой,
земля, писательницу, хоть сей труп
считался вне литературных групп.
Лопух, сова и это вот творенье –
всё, чем украшен камень непригожий.
Вынь электронные мозги, прохожий,
И о судьбе ее поразмышляй мгновенье. |
"Надгробная надпись"
Здесь старомодная, как точка с запятой,
лежит Шимборская. Прими и упокой,
земля, писательницу, хоть сей труп
считался вне литературных групп.
Лопух, сова и это вот творенье –
всё, чем украшен камень непригожий.
Вынь электронные мозги, прохожий,
И о судьбе ее поразмышляй мгновенье.