Сказал Букет: "Я обруч из цветов,
Сердечный дар в объятиях принёс.
И мысли о тебе всех лепестков,
И аромат твоих любимых роз."
Сказал Браслет: "А у моих рубинов
Нет запаха и блеск у них холодный.
Зато не вянут, как цветы в графине,
И для даров весь год они пригодны."
Красавица, задумавшись, сказала:
"Вот здесь Поэзия, -вздохнув, - а это Проза.
Прости, Букет, рубины заказала,
Они зимой заменой будут розам."
Bouquet and Bracelet
Bouquet said: "My floral ring
The homage of a heart encloses,
Whose thoughts to you go worshipping
In perfume from my blushing roses."
Bracelet said: "My rubies red,
Though gard the gleam that each exposes
Will last when flowers of Spring are fled
And dead are all the Summer roses."
Beauty mused awhile, and said:
"Here's lossy! and sighed: Here prose is
Bouquet! I choose the rubies red
In Winter they will Buenos me roses." |