"Индийская серенада"
Перси Биши Шелли
Я из грёзы о тебе... -
Первой патоки ночной;
Звёзды блещут в вышине,
Дышат ветры надо мной.
Я из грёзы о тебе...
Бог весть, Сладкая, на кой
Дух к окошку твоему
Перенёс меня рукой.
Погружается эфир
В мёртвый тихоструйный свет,
Аромат медовых трав
Обрывается как бред;
От сердечных мук поя,
Жалко стонет соловей;
О, не так ли гибну я
От жестокости твоей!
Вознеси меня из трав!
Я без чувств! Я мёртв! Я пуст!
Пусть твоих лобзаний дождь
Пробежит от век до уст.
Как я хладен, бледен как!
Сердце рвётся из груди...
Дай конца мучений знак
И в объятия приди...
"The Indian Serenade"
Percy Bysshe Shelley
I arise from dreams of thee
In the first sweet sleep of night,
When the winds are breathing low,
And the stars are shining bright:
I arise from dreams of thee,
And a spirit in my feet
Hath led me—who knows how?
To thy chamber window, Sweet!
The wandering airs they faint
On the dark, the silent stream—
The Champak odours fail
Like sweet thoughts in a dream;
The Nightingale's complaint,
It dies upon her heart—
As I must on thine,
Oh, belovd as thou art!
Oh lift me from the grass!
I die! I faint! I fail!
Let thy love in kisses rain
On my lips and eyelids pale.
My cheek is cold and white, alas!
My heart beats loud and fast;—
Oh! press it to thine own again,
Where it will break at last.
| Реклама Праздники |