«ВАЛЕРИЙ ЧИЖИК» | |
Предисловие: По мотивам перевода
Валерия Чижика
стихотворения Маргарет Уиддемер
"Девушке, стоящей у окна".
На фото: ВАЛЕРИЙ ЧИЖИК Девушке, стоящей у окна. Маргарет УиддемерПо улице я шла довольная к тебе, мой друг,
Как юность сумасбродная и нежная, легка,
К стеклу окна приникну с улицы, увижу вдруг,
Как тени побежали от камина по стене издалека.
И кажется, что жизнь моя сложна, неповторима,
Златая юность милая торопится, бежит куда-то,
Её сезоны временнЫе быстро пробегают мимо
В оттенках сладостных и неги цвета злата.
К стеклу окна приникну в комнате, увижу вдруг,
Как ты спешишь ко мне по улице, мой друг. |
Послесловие: "ДЕВУШКЕ, СТОЯЩЕЙ У ОКНА"
Маргарет Уиддемер
Пожившая немало, не торопясь, по улице шагала,
Довольна она всем, давно забыла то,
Как юность сумасбродна, весна как неуёмна
И как сложилась жизнь её;
А ты к стеклу приникла и глядишь.
И жаль, что ты ещё не понимаешь,
Что юность всем трудна, что жизнь сложна,
И что декабрь – вовсе не весна.
"TO A YOUNG GIRL AT A WINDOW"
Margaret Widdemer
The Poor Old Soul plods down the street,
Contented, and forgetting
How Youth was wild, and Spring was wild
And how her life is setting;
And you lean out to watch her there,
And pity, nor remember,
That Youth is hard, and Life is hard,
And quiet is December. |