Стихотворение «Обновление. Стефан Малларме»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 16
Читатели: 374 +1
Дата:
Предисловие:
Стефан Малларме. Вольный перевод с французского

Обновление. Стефан Малларме

Весна с дождями проливными наступила очень рано,    
Зима отправилась на север. Не могу писать стихи:
В оковы слабость забрала, как будто я с изъяном,
И кровь замедлила свой ход, мрак принесли грехи.

Во мглу сознанье погрузилось, и в плену у боли голова,
Бегущих мыслей рой закован в разум неподвижный.
Живу, как сплю, во сне, как бодрствую, судьба права:
Бреду по тропкам полевым, размытым этой жизнью,
.
Вдыхаю нервно аромат цветов пьянящий, быстро устаю,
Мечты пересмотрю, и неподвластные давно постылы.
Цветки и листики сирени освежают воздух, я опять пою,

Справляясь с надоедливой тоской,  весна даёт мне силы,
Лазурные рассветы я встречаю с радостной улыбкой:
Хор птичек под окном в саду поёт под стоны скрипки.


Послесловие:
Stephane Mallarme. Renouveau

Le printemps maladif a chasse tristement
L'hiver, saison de l'art serein, l'hiver lucide,
Et, dans mon etre a qui le sang morne preside
L'impuissance s'etire en un long baillement.

Des crepuscules blancs tiedissent sous mon crane
Qu'un cercle de fer serre ainsi qu'un vieux tombeau
Et triste, j'erre apres un reve vague et beau,
Par les champs ou la seve immense se pavane

Puis je tombe enerve de parfums d'arbres, las,
Et creusant de ma face une fosse a mon reve,
Mordant la terre chaude ou poussent les lilas,

J'attends, en m'abimant que mon ennui s'eleve... -
Cependant l'Azur rit sur la haie et l'eveil
De tant d'oiseaux en fleur gazouillant au soleil.
Реклама
Обсуждение
Гость      11:41 09.01.2017 (1)
Комментарий удален
     13:39 09.01.2017
1
Согласна... Но всё впереди...
Реклама