Стихотворение «Sea-Fever»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4.6
Баллы: 8
Читатели: 386 +1
Дата:
Предисловие:
John Masefield Мой перевод с английского

Sea-Fever

И снова мне хочется в море, где небо сошлось с водой,
Мне парусник нужен белый, с моей путеводной звездой.
Мне крепость штурвала надо, и хлопанье паруса в шквал,
И дымку увидеть надо, чью зыбкость рассвет соткал

Мне снова хочется в море, я слышу прилива зов,
Могучий и чистый голос буянящий у мысов.
Мне нужен денёк погожий с плывущей грядой облаков,
Крик чаек, и волны, и брызги летящие на моряков.

Мне снова хочется в море, бродяжничать как цыган,
Вслед за китовой стаей зовущей в седой океан.
Мне нужен рассказ шутливый матроса весельчака,
Его я во сне увидел, за молом у маяка.

                             2013 г.
Реклама
Обсуждение
     17:27 30.10.2015
СУПЕР!!! ОЧЕНЬ здорово написано!!! Мне ОЧЕНЬ понравилось!!!
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама