Очевидно, этот текст («Алисскина история», новелла, автор Алисса)[/b] рожден в результате личного опыта, поэтому подкупающе наивен и мил.
Как обычно, возникли вопросы к заголовку. Если имеется в виду история главной героини произведения, то почему «Алисскина»? Героиню зовут не Аллиса, а Алиса, что совсем не одно и то же. Всего лишь одна лишняя буква «С» и все переворачивается с ног на голову.
Читаю далее и…
Цитата:
[b]«…общим составом в десять душ».
Мне кажется, будет лучше, если написать…
«…в составе десяти душ».
Цитата:
«Тогда это была практически сформированная…»
Вполне возможно, что в данном контексте слово «практически» является вводным, к тому же стоит в середине предложения, поэтому требует выделения с обеих сторон запятыми.
Цитата:
«…старшекурсники помогали сдавать сессию младшим по званию…»
Словосочетание «по званию» вряд ли тут уместно. В армии – да, но не в студенческом общежитии. Конечно, будущие медики будут впоследствии аттестованы и им присвоят воинские звания, но пока... Советую удалить полностью указанное словосочетание или же заменить, например, написать «по возрасту», или написать «младшеньким».
Цитата:
«Решались бытовые вопросы».
Так обычно говорят чиновники, поэтому предлагаю автору глагол «решались» заменить на какой-то другой, тем более, что этот глагол-канцеляризм уже встречался чуть выше.
Цитата:
«…смастерили пожароопасную лабильную систему проводов…»
«Лабильная система»? Что за прилагательное и от какого слова образовано? Я не встречал, не знаю, поэтому ничего посоветовать не могу.
Цитата:
«Каминами грелись по очереди…»Самими каминами греться нельзя, а с их помощью – можно.
Советую написать иначе. Например…
«Грелись по очереди, перемещая камин из одной комнаты в другую».
Цитата:
«…по мокрым плитам под гитару и вокал».
Догадываюсь, что имеет в виду автор под словом «вокал» - пение. Но беда в том, что игра на гитаре – тоже вокал, то есть вокальная музыка, исполняемая вокалистом. Для смысловой точности рекомендую написать:
«…по мокрым плитам под вокальную игру гитариста и песнопения остальных».
Цитата:
«На праздники в первой комнате устраивался совместный (кто- чем -мог..) стол…»
Сначала про смысловую неувязочку. Вернее будет, если вместо «устраивался совместный» написать «накрывали сообща» или «все вместе накрывали». Теперь про написание того, что в скобках. Непонятное и потому трудно комментируемое. Во всяком случае, так никто не пишет, разумеется, кроме автора.
Цитата:
«Кроме кулинарной программы всегда продумывалась культурная с сюрпризами…»
Ужасающе корявая фраза. К тому же после слова «программы» нужная запятая, а после слова «культурная» – двоеточие или тире, поскольку далее автор поясняет, в чем заключалась та самая «культурная программа». Конечно, я бы написал эту фразу совсем иначе. Например…
«Кроме кулинарных изысков, продумывали и культурную программу: сюрпризы, подарки, шуточные стихи, танцы».
Цитата:
«Всегда выручали друг-друга».
Дефис здесь совершенно не к месту.
Цитата:
«…пошла отрабатывать за не фармакологию».
Точно не знаю, что имеет в виду тут автор, но я возьму на себя смелость предположить: речь идет о том, что за подружку пошла сдавать зачет или экзамен по фармакологии. Значит? Надо: за нее.
Детальный разбор могу продолжать долго и упорно, так что рецензия имеет шанс вырасти в объеме на порядок больше. На этом остановлюсь. Предоставлю возможность автору самостоятельно подумать и почистить текст новеллы. Разумеется, если таковое желание обнаружится.
Все-таки «восьмерка» из десяти. Оценка мною явно завышена. Почему? Потому что автор сумел передать атмосферу студенческой жизни, ее психологизм, а иной раз и драматизм, спрятанный за иронией и молодежным юмором.
| Помогли сайту Реклама Праздники |
Наивняк такой?
Авторше всё по фигу и твои потуги.