Здравствуйте, Натали!
Извините, что кириллицей написал Ваш псевдоним.
Редко пользуюсь латинским шрифтом.
Итак, Ваши "капельки"...
Чтоб как-то яснее было, буду по порядку каждую "капельку" рассматривать.
Мысли жалят, словно пчелы,
Не дают спокойно спать.
Что к судьбе моей суровой
Поприбавить? Что отнять?
Было все: печаль и радость…
А осталась только грусть.
Мысли кружат, словно пчелы,
А хотелось бы уснуть.
Всё мне здесь понравилось - и чёткость мысли, и логика, и образ мыслей-пчёл...
Однако есть погрешности, которых надо бы избегать.
Ваши рифмы! Если "пчёлы-суровой", "грусть-уснуть" ещё можно отнести к диссонансной рифме,
то "радость-пчёлы" уж никак нельзя. "Спать-отнять" - глагольная рифма, тоже бедновато...
Ах, эти листики резные клена!
Они, как бабочки шальные, вдаль летят.
Их осень дарит всем: печальным
и влюбленным,
Чтоб не забыли этот листопад.
В первой строке размер и в третьей (которые рифмуются) размер не совпадает. Особенно это
бросается из-за инверсии в первой. Больше замечаний нет.
Почему не вышла замуж? Выходила.
Да сбежали все мужья, как таракашки,
Потому что все, с кем жизнь меня сводила,
Были так, не мужики – а мужикашки.
Тут я только улыбнулся и посочувствовал ЛГ.
Помоги мне, Богородица-заступница!
От беды укрой пречистым омофором.
Утиши в душе земные скорби.
У меня уже иссякнут силы скоро.
Опять ошибка старая. Рифмующиеся (по идее строки) 1-3 имеют разные клаузулы - 1 дактилическую рифму,
а 3 женскую. Ну, а рифмы-то как раз и нету. В третьей строке размер захромал.
И слово "утиши" я бы поменял на нечто другое. Хотя бы на "утоли" (не очень точно, конечно), но
в таком виде эта строка неудобоварима. ИМХО
Я не умею жить. Я твердо это знаю.
Я деньги не коплю. Не задаю пиров,
Богатых у себя не привечаю,
И не вставляю в речи льстивых слов.
Снова без замечаний.
Рыжий клоун! Помоги мне рассмеяться
Над судьбою незатейливой моей.
Что еще осталось?! Только улыбаться
До скончания моих унылых дней.
***
В полевых цветах живет терпенье:
Терпят ветер, солнце и дожди.
В женщине заложено хотенье
Мир, покой и счастье обрести.
И РЫЖИЙ КЛОУН Ваш и женское "хотенье" мне понравились однозначно. Даже глагольная рифма
из очень близких по значению слов "рассмеяться-улыбаться" не испортила впечатления.
И... так далее, уважаемая автор Натали.
Общее впечатление очень хорошее. Все мысли прописаны ясно. На уровне человека, познавшего
жизнь во всех её проявлениях. Чувствуется, что автор знает, о чём пишет. А это в творчестве
главное - идти к читателю с неординарными мыслями, рождёнными не фантазией, а опытом.
Вот не было бы тех погрешностей, о которых я выше сказал, оценка была бы высокой.
а так только "9".
С уважением, ВЦ
| Помогли сайту Реклама Праздники |