Blue Hope/Голубая Надежда
Легенды о Солнце и Луне
О Луне тихо и в полный голос
Всё тихо - полная луна
Блестит меж ветел над прудом,
И возле берега волна
С холодным резвится лучом.
(М.Лермонтов)
Михаил Лермонтов (1814-1841), предки которого были из шотландского рода, (об этом уже упоминалось), говорит о "полной" Луне. Советский поэт Владимир Маяковский (1893-1930) пишет так:
Будет луна.
Есть уже
немножко.
А вот и полная повисла в воздухе.
Это Бог, должно быть,
дивной
серебряной ложкой
роется в звёзд ухе.
Оригинально, не правда ли? Какие ещё эпитеты использовали писатели и поэты?
Леонид Николаевич Андреев (1871-1919) - русский писатель. Представитель Серебряного века русской литературы. Пишет о Луне: блестящая, весёлая. В рассказе "Три ночи. Сон" обращается к небесным светилам:
"О солнце прекрасное! О луна и звезды прекрасные!"
Константин Дмитриевич Бальмонт (1867-1942) - русский поэт-символист, переводчик, один из виднейших представителей русской поэзии Серебряного века. Для него Луна безмятежная, безумная, бессмертная, всегдашняя, кроваво-красная, ласковая, непобедимая, нежно-кроткая, снежная, а как поэтично: Верховная владычица печали! (1)
Луна богата силою внушенья,
Вокруг неё всегда витает тайна.
Она нам вторит: "Жизнь есть отраженье,
Но этот призрак дышит не случайно".
Своим лучом, лучом бледно-зеленым,
Она ласкает, странно так волнуя,
И душу побуждает к долгим стонам
Влияньем рокового поцелуя.
Своим ущербом, смертью двухнедельной,
И новым полновластным воссияньем,
Она твердит о грусти не бесцельной,
О том, что свет нас ждёт за умираньем.
Но нас маня надеждой незабвенной,
Сама она уснула в бледной дали,
Красавица тоски беспеременной,
Верховная владычица печали!
(К. Бальмонт)
Андрей Белый (Борис Николаевич Бугаев 1880 -1934) - русский писатель, поэт, критик, мемуарист, стиховел, один из ведущих деятелей русского символизма и модернизма пишет: ослепительная, двурогая Луна.
Луна двурога.
Блестит ковыль.
Бела дорога.
Летает пыль.
(А.Белый)
Иван Алексеевич Бунин (1870-1953) - русский писатель, поэт и переводчик, лауреат Нобелевской премии по литературе. Для него Луна всегда печальная, прозрачная, бледная, холодная, багряная, кроткая и одинокая.
"Луна ещё прозрачна и бледна,
Чуть розовеет пепел небосклона,
И золотится берег.
Уж видна Тень кипариса у балкона"
(И.Бунин)
Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924) - русский поэт, прозаик, драматург, литературный критик, переводчик и историк, один из основоположников русского символизма. У него Луна лазоревая, кроткая, всегда печальная и даже мёртвая. А при свете Луны Брюсов видит,
"Как всплывает алый щит над морем,
Издавна знакомый лунный щит..."
Василий Львович Величко (1860-1903) - русский поэт, общественный деятель, один из вдохновителей и организаторов Русского Собрания, старейшей правомонархической, православно - консервативной, общественно-политической организации (партии) России (дата основания: ноябрь 1900). У Величко Луна грустью обуянная, полночная царица.
"Сладко покоилось море зеркальное...
За день шумливый уставшая, сонная,
Еле вздымалась волна.
Вышла из туч, озаряя печальною,
Тихой улыбкой пучину бездонную,
Ночи царица луна.
Море, в луну золотую влюбленное,
Хлынуло страстно волнами кипучими
К берегу, к мощной скале...
Тщетно кидались валы разъяренные:
Скрылась луна за свинцовыми тучами,
Море осталось во мгле...
(Романс С. М. Ляпунова, Э. Я. Длусского на стихи В. Л.Величко)
Николай Яковлевич Данилевский (1822 -1885) - русский историк и философ, автор одной из концепций философии истории. Луну видит с земли полупрозрачной, серебристо-белой, это очень красиво.
Осип Исидорович Дымов (Перельман) (1878-1959) - прозаик, драиатург
Писал о Луне: "замороженная"; "При Луне все равны, при Луне..."
Да, уж, с этим не поспоришь...
Василий Андреевич Жуковский (1783-1852) - русский поэт, один из основоположников романтизма в русской поэзии, сочинивший множество элегий, посланий, песен, романсов, баллад и эпических произведений. Также известен как переводчик поэзии и прозы, литературный критик, педагог.
Луна у Жуковского бледная, тихая. При свете "полныя" Луны седой боец Гаральд на коне въезжает в густой лес.
Но что порхает по кустам?
Что зыблется в листах?
Что налетает с вышины
И плещется в волнах?
Что так ласкает, так манит?
Что нежною рукой
Снимает меч, с коня влечет
И тянет за собой?
То феи… в лёгкий хоровод
Слетелись при луне.
Спасенья нет; уж все бойцы
В волшебной стороне
Лишь он, бесстрашный вождь Гаральд,
Один не побежден:
В нетленный с ног до головы
Булат закован он.
Пропала дружина...разбросаны, там меч, там щит, там конь...
И едет, сумрачно-уныл,
Гаральд, боец седой,
При свете полныя луны
Один сквозь лес густой.
Слышит: шумит, журчит ручей. Спрыгнул Гаральд с коня, снял шлем и зачерпнул им студёной воды.
Но только жажду утолил,
Вдруг обессилел он;
На камень сел, поник главой
И погрузился в сон.
И веки на утёсе том,
Главу склоня, он спит:
Седые кудри, борода;
У ног копьё и щит.
Когда ж гроза, и молний блеск,
И лес ревёт густой, -
Сквозь сон хватается за меч
Гаральд, боец седой.
(В.Жуковский "Гаральд")
Георгий Владимирович Иванов (1894- 1958) - русский поэт, прозаик и публицист, переводчик, критик. Один из крупнейших поэтов русской эмиграции. Для него Луна прозрачная и ущербная:
Прозрачная ущербная луна
Сияет неизбежностью разлуки.
Взлетает к небу музыки волна,
Тоской звенящей рассыпая звуки.
- Прощай... И скрипка падает из рук.
Прощай, мой друг!.. И музыка смолкает.
Жизнь размыкает на мгновенье круг
И наново, навеки замыкает.
И снова музыка летит звеня.
Но нет! Не так как прежде, - без меня.
(Георгий Иванов)
Луна не только у Георгия Иванова связана с неизбежностью разлуки.
Иван Иванович Козлов (1779-1840) - русский поэт и переводчик. Луна у него робкая, трепетная, хладная.
Бессонного солнце, в тумане луна!
Горишь ты далеко, грустна и бледна.
При тусклом мерцаньи мрак ночи страшней,
Так в памяти радость утраченных дней.
Минувшее блещет меж горестных туч;
Но сердца не греет томительный луч;
И радость былая, как ночью луна,
Видна - но далеко, ярка - но хладна.
(И.Козлов "Еврейская мелодия")
Александр Иванович Куприн (1870 -1938) - русский писатель, переводчик. Луна - зеркальная, большая, огненно-красная. Свет от неё тёмно-золотой:
"На востоке, за волнистой линией холмов, разрастался тёмно-золотой свет луны, готовой взойти. Она показалась сначала только одним краешком и потом выплыла - большая, огненно-красная и как будто бы приплюснутая сверху". (А.Куприн "Одиночество")
У испанского поэта Фредерико Гарсия Лорка (1898-19.08.1936), убитого в начале гражданской войны в Испании, луна, вернее Луны чёрные:
"Над берегом чёрные луны,
и море в агатовом свете..."
Чёрные луны, море в агатовом цвете, цвете крови...
Лорка даже оживляет Луну, она танцует в платье с воланами цвета жасмина. В другом переводе Луна явилась в жасминовый шали. Лорка
делает её участницей событий. Это знаменитый "Романс о луне, луне". Сюжет его - смерть цыганского мальчика в кузнице. Реальность сочетается с мифическим. Цыгане, вернувшись в кузницу, нашли мальчика мёртвым. Они увидели, что Луна, превратившись в женщину, сначала танцевала перед мальчиком, а потом увела его в тёмное небо.
Луна в цыганскую кузню
вплыла жасмином воланов.
И смотрит, смотрит ребёнок.
И глаз не сводит, отпрянув.
Луна закинула руки
и дразнит ветер полночный
своей оловянной грудью,
бесстыдной и непорочной.
- Луна, луна моя, скройся!
Если вернутся цыгане,
возьмут они твоё сердце
и серебра начеканят.
- Не бойся, мальчик, не бойся,
взгляни, хорош ли мой танец!
Когда вернутся цыгане,
ты будешь спать и не встанешь.
- Луна, луна моя, скройся!
Мне конь почудился дальний.
- Не трогай, мальчик, не трогай
моей прохлады крахмальной.
...На ледяной наковальне
Сложены детские руки.
...Где-то сова зарыдала -
так безутешно и тонко!
За ручку в тёмное небо
луна уводит ребёнка.
Вскрикнули в кузне цыгане,
замерло эхо в горниле...
А ветры пели и пели.
А ветры след хоронили.
(перевод А. Гелескула)
Луна забрала мальчика с собой. Так Лорка объясняет тень на Луне, так похожую на фигуру человека.
Удивительна проницательность Лорки. В стихотворении "История и круговорот трёх друзей" (1930) он предчувствовал и Гражданскую войну, и собственную гибель, и неизвестность места своего захоронения. Ведь тело его так и не было найдено...Существует версия о том, что поэт не был убит, а просто пропал без вести.
Но хрустнули обломками жемчужин
скорлупки чистой формы -
и я понял,
что я приговорён и безоружен.
Обшарили все церкви, все кладбища и клубы,
искали в бочках, рыскали в подвале,
разбили три скелета, чтоб выковырять золотые зубы.
Меня не отыскали.
Не отыскали?
Нет. Не отыскали.
Но помнят, как последняя луна
вверх по реке покочевала льдиной
и море - в тот же миг - по именам
припомнило все жертвы до единой.
Эти строки писал Фредерико Лорка за 6 лет до своей гибели. В 2008 году внучка учителя, расстрелянного вместе с Лоркой, потребовала по закону "О восстановлении исторической памяти" проведения эксгумацим тел общей могилы, в которой якобы покоился и Лорка.
Эксгумация этой и ещё 18 братских могил была проведена по приказу судьи Бальтасара Гарсона. (2) Гарсон действовал по собственной инициативе, за что потерял не только должность, но и против него было возбуждено уголовное дело в превышении полномочий.
Никаких останков обнаружено не было не только в могиле, но и во всём муниципальном округе, где, по официальной версии, развернулась трагедия. Лорка так и писал:
Меня не отыскали.
Не отыскали?
Нет.
Но Луна "припомнили все жертвы до единой".
Была и мифическая версия, согласно которой раненого поэта тайно переправили в Аргентину, но он уже не помнил своего имени и прошлого.
22 апреля 2015 года испанская сеть радиовещания Cadena SUR опубликовала неизвестные ранее документы из архивов Главного полицейского управления Гранады, подтверждающие расстрел Федерико Гарсиа Лорки франкистами. (3) Останки поэта так и не отыскали...
Меня не отыскали.
Не отыскали?
Нет. Не отыскали.
(Фредерико Гарсия Лорка)
А для поэта Николая Алексеевича Некрасова (1821 -1878) - классика русской литературы Луна - грустная. Да и сам он в стихотворении "Ночь" грустит, ему не спится:
Полночь; тихо. Ангел мира
Воцарился над землей;
Вот редеет мрак эфира,
Вот раскрылся предо мной;
Вот встают из мрака тени
Очарованных видений
И вкруг звездочки златой
Вьются светлою толпой
То спускаются, то снова
Исчезают в вышине,
То кружатся над дубровой,
То взвиваются к луне;
То, сплетясь руками дружно,
Вереницею жемчужной
Над водами пролетят
И крылами прошумят.
(Н.Некрасов)
Николай Платонович Огарёв (1813-1877) - поэт, публицист, революционер, лучший друг Герцена. Александр Иванович Герцен (1812-1870) - русский публицист-революционер, писатель, педагог, философ. Принадлежал к числу крайне левых политиков и критиков монархического устройства в России, выступая за социалистические преобразования, добиваться которых предлагал путём революционных восстаний.
Огарёв
| Помогли сайту Реклама Праздники |