Произведение «Жюстис + видео» (страница 2 из 2)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Рассказ
Автор:
Оценка: 5
Оценка рецензентов: 8
Баллы: 12
Читатели: 717 +3
Дата:

Жюстис + видео

передаётся из поколения в поколение. Храните её, дети, чтобы ни случилось.

2016 год

- А следующий репортаж - из пригорода Парижа - живописного городка Шеврёз, известного своими старинными памятниками архитектуры, замками и историческими тайнами, с ежегодного фестиваля джаза. Жаннет?

- Аннет? Как видишь, я нахожусь возле замка Меридор, который был построен в 1883 году. На этом месте прежде находилось аристократическое поместье, известное с XIII века и неоднократно частично разрушавшееся во время феодальных распрей и военных конфликтов. А однажды даже сгоревшее.

В фестивале принимают участие не только музыканты, но и местные художники. Хочу вас познакомить с одним из них - талантливым, подающим надежды Клодом Нуари. Меня лично поразил вот этот портрет юной красавицы у очага. Клод, расскажите о ней.

- На самом деле, это старинная картина, доставшаяся мне по наследству. И в этом году я решил выставить её на всеобщее обозрение.

- Наверное, такую красоту предлагали у вас купить?

- О, да. И много раз. Но это наша семейная реликвия, и она не продаётся ни за какие деньги.

- А у неё есть имя?

- Да. "Жюстис."*


*Жаворонок, славный жаворонок,
Жаворонок, я тебя ощиплю.
*Жюстис (justice) с французского - справедливость


Реклама
Обсуждение
Показать последнюю рецензию
Скрыть последнюю рецензию

"Жюстис" - это, наверное, что-то иностранное, - подумает читатель, и будет прав. Мне же на ум приходят стихи. "...Лямур, жюстис э ле мо либерте, э сертен ном де флеир э сертен ном де фрюит..." Надеюсь, что все всё поняли? Нет? Странно. Ах да, упрощённая русская транскрипция. Не зная языка - не переведёшь. Может, лучше и писать на французском? Хотя автор по-своему прав. Если это имя собственное, то можно и так. Ведь не вызывают сомнения имена Жан, Жорж, Жорес и т.п.

Однако, я отвлёкся. Перед нами произведение, посвящённое справедливости, именно на таком значении слова justice настаивает автор. Кстати, L'Amour - Амур - тоже имя собственное. Повезло французам с громкими именами. Рассказ разделен на 2 части. Первая посвящена 1816 году. Мы узнаём, что главная героиня Клэр Нуари отказывается продавать картину - портрет белокурой красавицы. Но в итоге коварный коллекционер приобрёл её неправедным путём. А дальше вступает в роль самая настоящая мистика: портрет оживает и роняет огненные слёзы. В пожаре гибнет приобретатель живописи, а мы узнаем, кто изображен на портрете - ангел-хранитель рода, прабабушка собственной персоной. Но имя её всё ещё тайна - автор побуждает читателя дочитать текст до конца.

Вторая часть - самая короткая. Прошло 200 лет, наступил 2016 год.  Мы выясняем, наконец, имя голубоглазой блондинки - Жюстис. Портретом владеет наследник древней фамилии Клод Нуари. Парнишка явно пошёл в прапрабабушку - он свято бережёт бесценную реликвию. И как она так долго оставалась в целости без специального режима хранения? Но мистика произведения не требует ответа на подобные каверзные вопросы.

Итак, основная идея  - справедливость всегда торжествует, а верность традициям - необходимое условие для этого. Рассказ снабжен дополнением. Видео влияет одновременно на два органа чувств: зрение и слух. Текст – только зрение, если мы не читаем вслух. Поэтому и считается, что видео лучше удерживает наше внимание. Эффект присутствия создаётся голосом автора и картинками живописной местности в пригороде Парижа. Автор таким образом вносит свой вклад в развитие популярной нынче транскрибации.


Изложено достаточно понятным языком, в тексте масса подробностей, помогающих включиться в атмосферу далёкого времени. Вместе с тем, отмечу и некоторые сомнения.
- Не сразу понятно, что Клэр и Нуари - имя и фамилия одного лица.
- Слишком длинные предложения не способствуют усвоению текста.
- Смысловые абзацы можно укрупнить.
- Речь детей иногда звучит не по-детски.
- Очень много подробностей в описании внешнего вида несущественных персонажей, выписанных любовно, но не ясно, с какой целью - раскрасить картинку?
Мелкие шероховатости:

- "будто хотел переломать" - переломить, речь о палке.
- "Ночью на церкви зазвонили в колокола". - Ночью зазвонили церковные колокола.
- "Сонные крестьяне выбегали испуганные на улицу". - Сонные испуганные крестьяне выбегали на улицу.
- "Старый дом в поместье, который парижанин купил! - прокричал кто-то". Слишком длинная фраза для крика.
- "Клэр тоже выбежала с Коллет". - Клэр выбежала вместе с Коллет.
- "чтобы ни случилось" - что бы ни случилось (здесь раздельно).
- Проверить ещё раз знаки препинания, особенно запятые.


В целом хорошая работа получилась.



Оценка произведения: 8
Жорж Декосье 20.08.2024
     20:29 27.10.2018 (1)
Интересная история. Спасибо, Ирочка!
     20:54 27.10.2018 (1)
1
Таня, соскучилась по тебе Вчера этот рассказ 1 место занял на другом сайте (хвастаюсь)
     11:19 28.10.2018 (1)
Поздравляю! рада за тебя.
     16:58 28.10.2018
1
Реклама