Произведение «Каникулы боевого мага» (страница 26 из 43)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Фантастика
Темы: Фэнтези
Автор:
Оценка: 4.5
Баллы: 3
Читатели: 4962 +33
Дата:

Каникулы боевого мага

всерьез настроился разгромить клетки и выпустить животных. Нам с большим трудом удалось отговорить его от этой затеи.
      Ну что-то я отвлекся! Тартак водрузил на нос темные очки и выразил готовность следовать дальше. Мы, одарив его завистливыми взглядами, поддержали это благое начинание. Харуш снова торопливо потрусил впереди нас.
      Наш проводник привел нас к довольно большому зданию. Почему оно называлось розовым, я не понял. Розового там было как-то не очень много. Честно говоря, розового там вообще не было. Широкая лестница белого мрамора в десяток ступеней. По бокам большие чаши из такого же материала, что и ступени. В чашах что-то произрастало.
      -- Мне надо доложить преподавателю, что вы уже прибыли, -- проблеял Харуш. Еще раз опасливо взглянул на Аранту и проворно исчез в переплетении дорожек.
      -- Ну так что? -- насупился Тартак. -- Мы так и будем тут стоять под палящим солнцем?
      -- Что-то тут как-то неуютно, -- пробормотал Жерест, оглядываясь по сторонам.
      -- Ничего, Тартак пару кумполов пересчитает, сразу почувствует себя как дома, -- хмыкнул я.
      Дружный смех ребят подтвердил, что шутку они оценили.
      -- Подождите, -- вдруг прервала смех Аранта, -- у меня такое впечатление, что вон тот тип в белом балахоне проявляет к нам нездоровый интерес.
      -- Нездоровый -- это потому, что он скоро это здоровье потеряет, -- добавил Жерест.
      Мы обернулись в указанном направлении. Действительно, стоит мужик в балахоне. Глаза полуприкрыты. Заметив, что мы обратили на него внимание, он решительно подошел к нам.
      -- Вы здесь по обмену? -- задал вопрос он.
      -- Да, -- ответил я. -- А вы кто?
     
     
      Глава 4
     
      Кер ас Кер, наш куратор, обвел нас взглядом и поморщился:
      -- Знаете, молодые люди, в таких нарядах здесь не ходят. У нас нравы строгие и патриархальные. Любые новшества проходят очень трудно. Вам, и в первую очередь девушке, надо срочно поменять одежду.
      Аранта недоуменно посмотрела на свой наряд.
      -- Чем вам не нравится мой вид? -- осведомилась она.
      -- Дело не в том, что он мне не нравится, а в том, что он будет вызывать ненужный ажиотаж, -- пояснил Кер ас Кер.
      -- У кого? -- продолжала допытываться Аранта.
      -- У обывателей, -- ответил Кер. -- Мы-то, маги, всякого повидали.
      Кер невольно бросил оценивающий взгляд на Аранту. Что-то я слишком сердит сегодня. Вон даже взгляд мне неприятен! Я предупреждающе прокашлялся. Кер с трудом перевел взгляд с Аранты на меня. Сфокусировал. Я с напряжением смотрел ему в глаза. В глазах мелькнуло понимание.
      -- Тем более! -- торопливо сказал Кер. -- Надо надеть традиционные сарохи. Хорошая защита от солнца и... от взглядов.
      Я побренчал в кармане деньгами, которые выдал нам тан Горий.
      -- А сколько это будет стоить?
      -- Сарох, повседневная одежда наших жителей, стоит недорого, -- Кер ас Кер щелкнул пальцами, снова направляя на себя поток прохладного воздуха, -- можно уложиться в один тархен. Есть, конечно, и праздничные сарохи, они дороже. Но вам-то праздничные сарохи ни к чему.
      -- Это еще почему?! -- возмутился Жерест. -- Мы к вам приехали -- вот вам и праздник!
      -- Или траур, -- пробормотал Тимон.
      -- Этого хватит? -- Я извлек из кармана горсть монет.
      -- С головой! -- Кер ас Кер изумленно взирал на денежные знаки. -- Спрячьте. Такую сумму не надо показывать в открытую. Не провоцируйте воров!
      -- Пусть только попробуют! -- улыбнулась Аранта. -- У вас сразу количество преступных элементов пойдет на убыль.
      -- Да что вы им сделаете? -- махнул рукой Кер ас Кер.
      -- А вот это видите? -- Тартак подсунул под нос Керу свою палицу. -- Вот этим разок по кумполу, сразу воровать перестанет!
      -- Мертвые не воруют, -- хмуро прокомментировал Тимон.
      -- А вот этого делать нельзя! -- с достоинством сказал Кер ас Кер. -- По законам, принятым нами, как цивилизованным государством. Все преступники должны предстать перед судом. Только по решению суда вору отрубают руку и отправляют в каменоломни. Пусть поворочают камни одной рукой! Жаль только, что воришек очень трудно поймать. Бегают они очень быстро!
      -- Палицей по кумполу -- далеко не убежит! -- убежденно сказал Тартак.
      -- А вот это я и имел в виду! -- внезапно сказал Кер, кивнув головой вправо.
      Мы повернулись в указанном направлении. Недалеко от нас стоял индивидуум мужского пола и, отвесив нижнюю челюсть, пожирал глазами Аранту, разве что слюна не текла.
      -- Ну я ему сейчас!.. -- шепнул Жерест, исчезая в кустах.
      Не знаю, что там ему сейчас Жерест, а я потянул из ножен рапиру.
      -- Голову ему, что ли, отвинтить? -- спросила Аранта, задумчиво рассматривая мужичка.
      Мужичок внезапно подпрыгнул на месте и резко обернулся. На пятой точке у него расплывалось мокрое пятно. За мужичком стоял Жерест, растерянно смотрящий на свои руки. Счастливый обладатель мокрого пятна завопил самым несчастным голосом:
      -- Ты что себе позволяешь, сопляк?! Стража!
      Второй раз позвать стражу ему помешала лапа Тартака, легшая мученику на плечо самым дружеским образом. От такого проявления дружеских чувств мужичок даже присел.
      -- Еще раз скажешь "стража", сразу надо будет кричать "лекаря"! -- доброжелательно сообщил Тартак. -- Но, скорее всего, кричать придется нам. Как тут у вас зовут похоронных дел мастера?
      Мужичок тихонько икнул.
      -- Пусть идет! -- разрешил Кер. -- А вы, любезный, раз уж зашли на территорию Академии, должны соображать, что тут может случиться всякое.
      -- Жере, а что ты ему устроил? -- нейтрально поинтересовался Тимон, глядя вслед поспешно убегающему мужичку.
      -- Да вот хотел "ледяную стрелу", -- растерянно пробормотал Жерест.
      -- "Ледяную стрелу"? -- изумленно повернулся к нему Кер. -- На такой жаре?
      -- Да вот она-то получилась, но растаяла в полете, -- закончил Жерест под наш дружный хохот.
     
      Кер ас Кер повел нас в лавку. Там, как он сказал, можно купить и мужские сарохи, и женские. На вопрос Тартака насчет тролльих сарохов Кер обещал решить эту проблему. Всю дорогу до лавки Аранта нервно ежилась и пряталась за Тартака. Даже у меня, человека в общем-то мирного, взгляды встречных мужчин на Аранту вызывали желание сразу дать в челюсть этим самым мужчинам. Но когда один толстячок завопил вслед нам:
      -- Ай, какая дэвюшка! Слюшай, красивыя! Оставь этих нищих, иди ка мнэ, в золоте купаться будишь! -- плотина было успешно прорвана!
      Аранта мгновенно возникла возле толстячка и рванула его из паланкина, в котором он со всеми удобствами располагался. Четверо флегматичных слуг, державшие ручки паланкина на плечах, даже бровью не повели.
      -- А ты говорил, что будет скучно! -- услышал я радостный возглас Жереста, но мне было не до того.
      Я рванулся к Аранте. К счастью, она не спешила размазывать толстячка по стенке. Взяв его за сарох на груди, Аранта без труда вздернула толстяка вверх. Было странно видеть тонкую, хрупкую, но чрезвычайно разъяренную девушку, держащую на весу такую тушу.
      -- Предпочитаю купаться не в золоте, а в крови, -- почти ласково сказала она, -- для начала выкачаю всю кровь из тебя. На ванну, пожалуй, не хватит, но таких, как ты, тут немало. Если постараться, то небольшой бассейн крови я наберу.
      -- Аранта, оставь его! Я сам с ним поговорю. -- Кер ас Кер безбоязненно тронул Аранту за плечо.
      Аранта досадливо мотнула головой:
      -- Я таких хорошо знаю. Эти типы водятся везде. С ними только так надо разговаривать, -- процедила она, зло прищурившись и фиксируя взглядом постепенно расширяющиеся глаза сластолюбца.
      -- Можно и по другому, -- тихо сказал Кер, -- поставь его на землю и предоставь мне решить эту проблему. Пожалуйста!
      Аранта нехотя разжала руки, и толстяк мешком осел на мостовую. Кер встал над ним, упер руки в бока и грозно нахмурил брови.
      -- Иль ты пьян, варвар?! -- гневно загремел его голос. -- Как ты посмел оскорбить женщину на земле Нарадуна?! И не просто женщину, а мага из цеха магических схваток! -- Кер некоторое время помолчал и вдруг обычным голосом, даже как-то буднично сказал: -- Стража.
      -- Нэт-нэт! Гаспадын! Нэ нада! Куктун попутал! -- взвыл толстяк.
      -- Вот чтобы тебя куктун больше не путал, и надо тебя от него оградить, -- назидательно сказал Кер. -- Стража проводит тебя в каменные хоромы. Там тебе некого будет оскорблять. Таким образом, и куктуну там делать будет нечего.
      -- Вай, гаспадын! Давай я тебе дэньги дам! -- запричитал толстяк, бухаясь на колени и ползя к Керу.
      -- Исчезни отсюда! -- с омерзением поморщился Кер. -- Еще раз за этим замечу, то даже не буду звать стражу...
      -- А отдашь его мне! -- взревел Тартак, взмахивая палицей. -- Спорим, я ему с одного удара все оскорбительные мысли выбью!
      -- Ага, вместе с башкой! -- добавил Жерест.
      Я в это время с удивлением рассматривал слуг толстяка. Они стояли с таким видом, будто все происходящее их не касалось. Странно!
      Пока толстяк, униженно кланяясь, пятился к паланкину и взбирался на него, я, подойдя к Керу, молчал. Но как только восьминогий экипаж стал удаляться, потребовал объяснений.
      -- Как такое возможно? -- начал я. -- Хозяину сейчас секир-башка делать будут, а слугам хоть бы хны? И почему вы, тан Кер, так пренебрежительно с ним разговаривали?
      Кер, сурово смотрящий вслед паланкину, вроде как очнулся. Он встряхнул головой и сфокусировал взгляд на мне.
      -- Я не тан, и преподаватель я только номинально, -- сказал он усталым голосом. -- Я при вас нянька и распорядитель. Я должен обеспечить вам условия для жизни и учебы на год. Если честно, то я только в этом году окончил Академию и ненамного старше вас.
      Так вот в чем дело! Теперь понятна его попытка выглядеть и говорить внушительно. Сейчас он понял, что студиозы, ой простите, студенты ему достались не сахар. Этак и комплекс какой заполучить недолго!
      -- Тан -- это уважительное обращение к магу в нашем мире, -- спокойно и доброжелательно сказал я. -- Преподаватель вы не номинальный. Только что полученный нами урок по защите от внезапных заклинаний это доказал.
      -- А уж после нашего дурного влияния, -- просиял улыбкой Жерест, -- вам никакие студенты-лоботрясы не будут страшны!
      Кер благодарно улыбнулся, начиная отвечать на мой вопрос:
      -- Это слуги-носильщики. Их задача -- только носить клиента. Никаких иных действий они выполнять не должны. Для иных действий есть другие слуги. Это особый тип слуг. Они обслуживают только иноземных гостей, имеющих деньги, чтобы заплатить за эти услуги. Иноземные же гости -- они ниже нас, по истинному повелению Хевлата, да пребудет с ним милость Шаршуда! Это царьки племен, расположенных за благословенными границами Нарадуна. Сюда их впускают только после того, как они приносят клятву выполнять все ограничения, накладываемые на них при пребывании в великом Нарадуне. А в Нарадуне высшие классы -- это благороднорожденные и члены магических цехов. Кстати о вашем статусе, -- вдруг встрепенулся Кер. -- Каким статусом обладали вы, там, в вашем мире? Это важно.
      -- Мы дворяне, -- вскинул подбородок вверх Тимон, -- то есть, выражаясь вашим языком, благороднорожденные.
      -- Даже э-э-э?.. -- Кер невольно кинул взгляд на Тартака и Аранту.
      -- Даже "э-э-э"! -- решительно сказал я. Надо расставить все точки. -- У нас

Реклама
Реклама