Произведение «Этимология русской матерщины» (страница 4 из 4)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: История и политика
Автор:
Оценка: 5
Читатели: 1749 +3
Дата:

Этимология русской матерщины

ничего.

Невольный вопрос читателя:
- А не был ли А. С. Пушкин знаком с санскритом?

Это вполне вероятно. Первый полный словарь санскрита был издан англичанином Вильсоном в 1819 году. Санскритская грамматика была издана в Европе ещё ранее. По-скольку английским языком Пушкин владел, то эти словари были ему доступны.
О хорошем же знании старославянского языка говорят все стихи поэта.
Получается, что и Пушкин был того же мнения касательно этимологии русского сло-ва «Х..».

Кроме того, слово ХУ – на древнеегипетском означает:

1. Дождь, идет дождь, наводнение
2. Род скипетра
3. Имя Бога Нила
4. Божественная пища
5. Бог ощущения вкуса, который возникал из крови фаллоса бога Ра.
6. Бог жертвоприношений
7. Голый
8. Имя сфинкса в Гизе.

Ещё одно похожее древнеегипетское слово ХУ также означает дождь.

Как видим, налицо удивительное сходство! Если ХУ – на санскрите означает «лить, брызгать, поливать», то на древнеегипетском – дождь, наводнение (очевидно разлив Ни-ла). Кроме того, ХУ означает - имя Бога Нила, а также имя Сфинкса в Гизе. Однако, как мы знаем, бог Нила Апис всегда отождествлялся с быком, равно, как и бог солнца Ра.
Кроме того, как мы видим слово ХУ имеет, хоть и косвенное, но отношение к фалло-су (смотрите пункт 5). Таким образом, налицо мы имеем связку: Дождь – Бог – Бык и кос-венно фаллос. И если в древнеегипетском языке такая связка представлена словом ХУ, то в санскрите это слово ВРШ, ВРША, которое одновременно обозначает и дождь и быка и бога, а также мужское семя.
Кстати, любопытно, что еврейский тетраграмматон IHWH (Яхве) правильно произ-носится как ИЙаХУ.
В Каббале данное имя расшифровывается следующим образом:
I — Мудрость,
H — Понимание,
V — Красота,
H — Царство.

На мой взгляд очень мудреное и высосанное из пальца толкование.
Предлагаю более простой вариант. Не является ли ИЙАХУ простой слоговой пере-становкой индоарийского ХУЙА? Как известно, от перестановки мест слагаемых сумма не меняется!

Рассмотрим другое, широко распространённое древнерусское название мужского полового члена – УД.

Вновь обратимся к санскриту:

УД – течь, истекать, увлажнять, купать, купаться, изливать фонтан ста потоков.
УДУ – вода
УДАКА – вода
УДХА – принявший брак, женатый.

Как видим, и вновь и вновь половые органы оказываются тесно связанными с водой, а если точнее, то с истечением воды. Слова же УДА, УДОЧКА, УДИТЬ скорее всего про-изошли от слова УД. Здесь, я думаю, имела место аналогия, как по внешней форме предметов, так и по тесной связи двух этих предметов с водой.


Хер - название буквы «Х» в старославянском и дореформенном русском. Хер - сло-во греческое, означает «рука». Отчего слово стало означать фаллос?
Мы иногда, чтобы избежать применения матерных слов прибегаем к такой уловке: говорим не «на х..», а на «три русских буквы» или посылаем на «букву Хэ». Но раньше буква «Хэ» называлась «хер». Вот потому и посылали «на хер».
Кстати сказать, «крест» также называли «хером»! Вспомните русское слово «похе-рить»? Буквально оно означает «поставить крест», перечеркнуть. Знаете, как называлась раньше популярная детская игра «крестики-нолики»? Херики - оники! Ноль - это буква «О», но раньше она называлась буквой «Он». Отсюда и «Оник».
Теперь, вооруженные этими знаниями, мы можем по-иному прочитать фрагмент из «Обыкновенного чуда» Шварца. Помните, как Администратор, пытаясь тянуть жребий, лезет за пазуху Королю?

Отрывок из «Обыкновенного чуда» Евгения Шварца.

Король

администратору

Тяните жребий, сударь. Куда! Куда вы лезете! Откройте глаза, любезный! Вот, вот она, шляпа, перед вами.

администратор тянет жребий, смотрит

Администратор
Ха-ха-ха!

Король
Что ха-ха-ха!

Администратор
То есть я хотел сказать – увы! Вот честное слово, провалиться мне, я не вижу никакого креста. Ай – ай – ай, какая обида! Следующий!

Король
Дайте мне ваш жребий!

Администратор
Кого?

Король
Бумажку! Живо!

заглядывает в бумажку

Нет креста?

Администратор
Нет!

Король
А это что?

Администратор
Какой же это крест? Смешно, честное слово… Это скорее буква «хер»!

Король
Нет, любезный, это не хер! Это, он самый крест и есть! Ступайте!

-----------------------------------------------------------------------------------------

Теперь мы понимаем, что ничего предосудительного в русских матерных словах нет. Дело лишь в том, что мужские и женские гениталии - были символом языческой веры славян. Христианство же, придя к власти, попросту предало все эти слова анафеме.
Поэтому они и стали считаться неприличными.
Помните, как А. С. Пушкин сокрушался в 3-ей главе «Евгения Онегина» о том, что для обозначения интимных мест и полового акта в русском языке не существует прилич-ных слов, и посему россияне в 19-ом веке вынуждены были обращаться к французскому языку для обозначения их.

Строфа XXVII

Я знаю: дам хотят заставить
Читать по-русски. Право, страх!
Могу ли их себе представить
С "Благонамеренным" (21) в руках!
Я шлюсь на вас, мои поэты;
Не правда ль: милые предметы,
Которым, за свои грехи,
Писали втайне вы стихи,
Которым сердце посвящали,
Не все ли, русским языком
Владея слабо и с трудом,
Его так мило искажали,
И в их устах язык чужой
Не обратился ли в родной?

Кстати, и сам Пушкин идет на хитрость, заменяя в романе слово «Х..» словом «Бла-гонамеренный», в чем его и уличил Бекетов.

П. А. Вяземский - Пушкину.
26 июля 1828 г. Пенза (?).

«…В нашем соседстве есть Бекетов, двоюродный брат Сонцева, добрый и обра-зованный человек: у него я нашел за столом лафит 10-рублевый и шампанское во льду (Нравственно - политико-экономическое наблюдение вроде Ломоносова). Но всего луч-ше то, что он заподозрил лукавство в твоём стихе:

С благонамеренным в руках,

и полагает, что ты суешь в руки дамские то, что у нас между ног. Я сказал ему, что передам тебе этот комментарий и уверен, что ты полюбишь семейство Сонцевых за догадку двоюродного брата. А название благонамеренный великолепное. Кстати, что делает благонамеренный у младшего? …»

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Я вот всё думаю, что было бы, если б пушкинский «Благонамеренный» закрепился бы для обозначения фаллоса? А вот что: это слово в таком случае также стало бы почти матерным и разделило бы судьбу безобидного слова «Хер».

Мы видим, что исходные санскритские слова для обозначения мужских и женских гениталий «линга» и «йони» постепенно были вытеснены другими словами. Но какова же была дальнейшая судьба этих самых исходных слов в Европе и России? Санскритское слово Линга, служившее для обозначения фаллоса, но изначально означавшее «подвиж-ный» превратилось в Язык ( как физический орган), а также в язык, как средство общения - Lingua (на латыни). На французском Язык – Langue. Отсюда - Лингвистика.
У слова Йони дальнейшая судьба оказалась ещё более любопытной. Рассмотрим местоимение женского рода ОНА. На белорусском оно звучит как «ЯНА» (ЙАНА). Также и в различных русских диалектах это местоимение звучит как «ЙОНА» и «ЙИНА».
На первый взгляд такое сходство может показаться очень странным и случайным. Но, давайте подумаем, собственно какую информацию о человеке может скрывать лич-ное местоимение женского рода? Ответ: только информацию о поле человека! А пол че-ловека вполне предельно просто выразить одним названием полового органа (женского или мужского). Иные часто, говоря о человеке, когда необходимо указать его пол, не го-ворят он или она, а употребляют название его половых органов. К примеру вместо «вон, она пошла», говорят «вон, п…. пошла», аналогично вместо «вон он пошел» «вон х.. по-шел».
Кстати, любопытно, что на арабском местоимение «Он» звучит как «Ху»

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Вывод из данного анализа можно сделать однозначный:
Мужской и женский половые органы являются воплощением в Яви Бога-Отца и Богини-Матери, а русский мат представляет собой их древнейшие имена. Объявили же его нецензурной похабщиной с единственной целью – отнять у русских людей память о древ-них именах их Богов, заставить их испытывать чувство вины при упоминании этих имён.
Всё началось с насаждения на Руси иудейской веры в единого Бога. Внедрить единобожие в народе, который почитал троицу в виде Бога-Отца, Бога-Творца(-Сына-Дочери) и Богини-Матери, не очень получалось, тогда людям вместо этой троицы подсунули другую (гомосексуальную) – Бога-Отца, Бога-Сына и Духа Святого (скрыв, что Дух Святой женского рода), объявив их чем-то единым и неразделимым. Назвали этот вариант иудаизма христианством.
Естественно, что всё относящееся к древней вере русов, связанное с именами их древних Богов, стало называться проповедниками христианства «мерзким», «нечистым», «похабным», «поганым».

А не пойти и россиянам по тому же пути, объявив «Иисус Христос» - матерным словом?

Реклама
Реклама