Произведение «Гимны двух стран Польши и Украины» (страница 1 из 2)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Без раздела
Автор:
Читатели: 984 +2
Дата:

Гимны двух стран Польши и Украины

Гимны двух стран Польши и Украины
Для тог чтобы начать говорить о гимнах двух стран мы должны уточнить, что же такое гимн, согласно официального понимания данного слова:
Гимн (др.-греч. ὕμνος) – торжественная песня, восхваляющая и прославляющая кого-либо или что-либо (первоначально божество)
Песня, являющаяся одним из видов национальных символов, наряду с флагом и гербом.
Государственный гимн – один из государственных символов, торжественное музыкальное или музыкально-поэтическое произведение, исполняемое в случаях, обычно предусмотренных специальным законом: прежде всего, при официальных празднествах, мероприятиях, церемониях и ритуалах; во время его исполнения может быть принято вставать и обнажать голову.
И как мы видим, что всё что нам говорят, определяя  понятие Гимн, в сущности Википедия  нам даёт только общее понимание о понятии Гимн, при этом нам не даётся понимание сути Гимна как религиозного так литературного, национальный, страны.
Но более важное  для нас это понять суть Гимна, в любой его форме:
Религиозный гимн – песня в которой воспевается божество, приписываемые ему свойства, исполняется для ублажения божества.
Литературный Гимн – художественное произведение воспевающее, в художественной форме, явления природы, людей, животных, те или иные события.
Национальный Гимн – поэтическое произведение, что в себе заключает в себе, общую национальную идею, описывая её и прославляя её.
Гимн Страны – поэтическое произведение, рассказывающее о особенностях страны, идеях обедняющих народы населяющие данную страну.
Самым наиболее точным соответствием Гимну Страны, является гимн СССР.

Гимн СССР

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов,
Единый, могучий Советский Союз!

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил.
Нас вырастил Сталин — на верность народу,
На труд и на подвиги нас вдохновил.

Славься, Отечество наше свободное,
Счастья народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Мы армию нашу растили в сраженьях,
Захватчиков подлых с дороги сметём!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведём!

Славься, Отечество наше свободное,
Славы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Гимн СССР пример самого правильного построения гимна страны, в данном случае уже распавшейся странны, но нужно вспомнить изначально гимном СССР был «Интернационал»:

Интернаціоналъ

Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.

Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим,
Кто был ничем, тот станет всем.

Припев.
Это есть наш последний
И решительный бой,
С Интернационалом
Воспрянет род людской!

Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой,
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.

Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро,
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо.

Припев.

Лишь мы, работники всемирной,
Великой армии труда,
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты — никогда.

И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей,
Для нас всё так же солнце станет
Сиять огнём своих лучей.

Припев.

И если сопоставить цели советского строя до «Великой Отечественной войны», то «Интернационал», как нельзя полностью описывал идеи новой советской страны, но большей частью это гимн общественного социального движения, и он не подходил для сильной страны.
Примерно это же мы видим и в гимнах Польши и Украины:
Так в основе Польского гимна, лежит марш (мазурка) Домбровского, первоначальное названиекоторого – „Pieśń Legionów Polskich we Włoszech“ («Песня польских легионов в Италии»), также известная по первой строке — „Jeszcze Polska nie zginęła“ («Ещё Польша не погибла»), которую часто ошибочно принимают за национальный девиз Польши. (Девиз — в геральдике гербовая фигура или изречение на гербе).
Возникновение данного произведения имеет историческую идею национального самосознания, связанную с положением дел в истории одного народа.
Речь Посполитая исчезла с политической карты Европы в результате третьего раздела Речи Посполитой в 1795 году, осуществлённого Россией, Пруссией и Австрией.
В 1797 году племянник последнего польского короля генерал-поручик князь Ян Генрик Домбровский, с позволения Наполеона Бонапарта создал в Италии из имевших проблемы с законом беглых поляков Польские легионы, которые, по замыслу Домбровского, должны были вторгнуться в Польшу и вновь отвоевать независимость.
Впервые песня была исполнена 20 июля войсковым оркестром в ритме мазурки на польскую народную мелодию. Однако летом того же года Наполеон начал переговоры с Австрией и для польских легионеров наступила пора разочарований «в связи с указанным им местомъ и родомъ их службы узурпатору на землях Италійскихъ». Песня стала национальным гимном Ноябрьского (1830 г.) и Январского (1863 г.) восстания.
Таким образом, видим, что то, что мы называем гимном странны Польша, по сути, есть гимн общественного освободительного движения, учитывающего политическую обстановку в Европе 18 столетия.

Текст и перевод гимна

Mazurek Dąbrowskiego (Мазурка Домбровского)

Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my żyjemy.
Co nam obca przemoc wzięła,
Szablą odbierzemy.
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Z ziemi włoskiej do Polski,
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
Będziem Polakami,
Dał nam przykład Bonaparte,
Jak zwyciężać mamy.
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze,
Dla ojczyzny ratowania
Wrócim się przez morze.
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Już tam ojciec do swej Basi
Mówi zapłakany:
"Słuchaj jeno, pono nasi
Biją w tarabany.“
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my żyjemy.
Co nam obca przemoc wzięła,
Szablą odbierzemy.
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Z ziemi włoskiej do Polski,
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
Będziem Polakami,
Dał nam przykład Bonaparte,
Jak zwyciężać mamy.
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze,
Dla ojczyzny ratowania
Wrócim się przez morze.
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Już tam ojciec do swej Basi
Mówi zapłakany:
"Słuchaj jeno, pono nasi
Biją w tarabany.“
Marsz, marsz, Dąbrowski…

Ешчэ Польска не згинэўа
Кеды мы жыемы.
Цо нам обца пшэмоц вжеўа
Шаблён одбежэмы.
Марш, марш, Домбровски…,
З жеми вўоскей до Польски,
За твоим пшэводэм
Зўончым щен з народэм.
Пшэйджем Висўэн, пшэйджем Вартэн,
Бэнджем Поляками,
Даў нам пшыкўад Бонапартэ
Як звыченжачь мамы.
Марш, марш, Домбровски…,
Як Чарнецки до Познаня
По швэдзким забожэ,
Для ойчызны ратованя
Вручим щен пшэз можэ.
Марш, марш, Домбровски…,
Юж там ойчец до свэй Бащи
Муви запўаканы:
"Сўухай ено, поно нащи
Биён в тарабаны.»
Марш, марш, Домбровски…,
Ешчэ Польска не згинэўа
Кеды мы жыемы.
Цо нам обца пшэмоц вжеўа
Шаблён одбежэмы.
Марш, марш, Домбровски…,
З жеми вўоскей до Польски,
За твоим пшэводэм
Зўончым щен з народэм.
Пшэйджем Висўэн, пшэйджем Вартэн,
Бэнджем Поляками,
Даў нам пшыкўад Бонапартэ
Як звыченжачь мамы.
Марш, марш, Домбровски…,
Як Чарнецки до Познаня
По швэдзким забожэ,
Для ойчызны ратованя
Вручим щен пшэз можэ.
Марш, марш, Домбровски…,
Юж там ойчец до свэй Бащи
Муви запўаканы:
"Сўухай ено, поно нащи
Биён в тарабаны.»
Марш, марш, Домбровски…,

Ещё Польша не погибла,
Если мы живы.
Всё, что отнято вражьей силой,
Саблею вернём.
Марш, марш, Домбровский…
С земли итальянской в Польшу.
Под твоим руководством
Соединимся с народом.
Перейдём Вислу, перейдем Варту,
Будем поляками.
Дал пример нам Бонапарт
Как должны мы побеждать.
Марш, марш, Домбровский…
Как Чарнецкий в Познань,
После шведской оккупации,
Для спасения родины
Вернёмся через море.
Марш, марш, Домбровский…
Уже там отец своей Басе,
Говорит заплаканный:
«Слушай, похоже наши
Бьют в барабаны."
Марш, марш, Домбровский…
Ещё Польша не погибла,
Если мы живы.
Всё, что отнято вражьей силой,
Саблею вернём.
Марш, марш, Домбровский…
С земли итальянской в Польшу.
Под твоим руководством
Соединимся с народом.
Перейдём Вислу, перейдем Варту,
Будем поляками.
Дал пример нам Бонапарт
Как должны мы побеждать.
Марш, марш, Домбровский…
Как Чарнецкий в Познань,
После шведской оккупации,
Для спасения родины
Вернёмся через море.
Марш, марш, Домбровский…
Уже там отец своей Басе,
Говорит заплаканный:
«Слушай, похоже наши
Бьют в барабаны."
Марш, марш, Домбровский…


Ввеки Польша не погибнет,
Если мы живем!
Что враги у нас отняли,
Саблями вернём!
Марш, марш Домбровский!
Из Италии в Польшу!
С народом и страною,
Жить одной судьбою!
Вислу перейдем и Варту,
Польшу возродим!
Нам примером Бонапарт!
Знаем: победим!
Марш, марш Домбровский!
Как тогда Чарнецкий в Познань,
Шведам дав отпор.
Чтобы Родину спасти,
Море перейдем!
Марш, марш Домбровский!
И отец дочурке скажет
С радости слезами:
„Слушай, Бася! Это наши
Бьют там в барабаны!«
Марш, марш Домбровский!
Ввеки Польша не погибнет,
Если мы живем!
Что враги у нас отняли,
Саблями вернём!
Марш, марш Домбровский!
Из Италии в Польшу!
С народом и страною,
Жить одной судьбою!
Вислу перейдем и Варту,
Польшу возродим!
Нам примером Бонапарт!
Знаем: победим!
Марш, марш Домбровский!
Как тогда Чарнецкий в Познань,
Шведам дав отпор.
Чтобы Родину спасти,
Море перейдем!
Марш, марш Домбровский!
И отец дочурке скажет
С радости слезами:
„Слушай, Бася! Это наши
Бьют там в барабаны!«
Марш, марш Домбровский!

Оригинальный текст „Мазурки Домбровского“ включал в себя две дополнительные строфы (в официальном тексте государственного гимна Польши они отсутствуют):
Niemiec, Moskal nie osiędzie,
Gdy jąwszy pałasza
Hasłem wszystkich zgoda będzie
I Ojczyzna nasza.
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Na to wszystkich jedne głosy:
Dosyć tej niewoli!
Mamy Racławickie kosy
Kościuszkę, Bóg pozwoli.

Немец, Москаль не ощендже,
Гды ёнвшы паўаша
Хасўэм вшыстких згода бэндже
И Ойчызна наша.
Марш, марш, Домбровски…,
На то вшыстких еднэ гўосы:
Досычь тэй неволи!
Мамы Рацўавицке косы
Кощчюшко, Буг позволи.

Немец, Москаль не усидит,
Когда подняв палаш,
Общим кличем станут согласие
И наша Родина.
Марш, марш, Домбровский…
На это все в один голос:
Хватит этого рабства!
Есть у нас рацлавицкие косы (нож),
Косцюшко, и Бог нам поможет».

Но 26 февраля 1927 году «Марш Домбровского» стал государственным гимном Польши. Но мы видим из текста марша, что марш имел смысл до воссоздания Польши, как и «Интернационал» для Советского Союза, в процессе его становления.
В тоже время «Марш Домбровского» став гимном Польши, не смог объединить в себе суть польского народа, оставаясь общей темой говорящей о Польше как нестабильном государстве, что вообщем-то и показала дальнейшая история раздел Польши 1939 года.
В тоже время «Марш Домбровского», и ныне есть гимном Польши, что, по сути, заставляет задуматься о сути Польши, и её дальнейшей истории, о том, что согласно гимну своему Польша это ещё не сформировавшаяся странна, и неполноценная нация, чувствующая угрозы со стороны. Поскольку страна Польша не имеет гимна, а использует марш.
Кроме того многие считают что, «Марш Домбровского» оказал влияние на текст и метр стиха Павла

Реклама
Обсуждение
     15:02 30.08.2012
Интересная точка зрения. А что вы скажете про гимн США, слова которого положены на мотив фривольной песни?
     13:09 30.08.2012
Гимн Страны – поэтическое произведение, рассказывающее о особенностях страны, идеях обедняющих народы населяющие данную страну.

Отлично сказано))))
Реклама