Произведение «Артур Лурье. Список произведений» (страница 5 из 6)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: История и политика
Сборник: О музыке
Автор:
Читатели: 457 +5
Дата:

Артур Лурье. Список произведений

нараспев
2.Про слепого (Слепой шёл домой...)

Переложение «Азбуки» для квартета жен.голосов и фп., 1917

Наш марш («Бейте в площади бунтов топот!..») (сл.В.Маяковского), для декламации в сопр. фп., 1918

[Aquarelles:]A poor young shepherd («J'ai peur d'un baiser comme d'une abeille...») (сл.П.Верлена) («Поцелуя боюсь, как пчелиного жала...» - пер. Ф.Сологуба), для голоса и фп., 1919 (включ. как № 6 в сб. «Верлен», 1912-19)

Верлен, вок. цикл на стихи П.Верлена, для голоса и фп., 1912-1919:
1.«Le Piano qui baise...» («Целует клавиши прелестная рука...» - пер. В.Брюсова), 1912
2.«Je devine, à travers...» («Начертания ветхой триоди...» - пер. И.Анненского), 1912
3.«Un grand sommeil noir...» («Огромный, чёрный сон…» - пер. В.Брюсова), 1917
4.«Dans l’interminable…» («Во мгле новолунья...» - пер. В.Брюсова), 1917
5. Vendanges (Сбор винограда) («О, что в душе моей поёт...» - пер.Ф.Сологуба), 1917
6. [Aquarelles:]A poor young shepherd («J'ai peur d'un baiser comme d'une abeille...») («Поцелуя боюсь, как пчелиного жала...» - пер. Ф.Сологуба), 1919

Голос Музы, триптих на три стихотворения Анны Ахматовой, для ритмич. чтения и жен.хора, 1919 (позднее А.Л. сделал перелож. для голоса и 2-х влч.(альтов), 1919 - см.):
1.«Тяжела ты, любовная память...»
2.«Ведь где-то есть простая жизнь и свет...»
3.«Так много камней брошено в меня...» (Уединение)

Переложение «Голоса Музы» для голоса и 2-х влч.(альтов), 1919

Болотный попик («На весенней проталинке за вечерней молитвою...») (сл.А.Блока), для голоса и фп., 1919 (посв.Анне Кир.Стравинской (1854 –1939), матери И.Стравинского)

Переложение № 3 из хора «Двенадцать» для пения в сопр. фп., 1920

Шаги Командора («Тяжкий, плотный занавес у входа..».) (сл.А.Блока), для баритона и фп., 1920

Четыре народные песни Нижней Бретани, для голоса и фп., 1920:
1.Silvestrik («A Saint Michel en grève...»)
2.«J’avions choisi mes amours...»
3.«Disons le chapelet...»
4.«Le soleil monte...»

Дороженька («Ах, не одна-то, не одна...»), вариации на тему «Во поле берёзонька стяла...», для голоса и фп., 1920 (посв. Вере Вагевской, опер.певице 1920-30-х гг.)

Elisium, восемь стихотворений Александра Пушкина, для голоса и фп., 1920-21:
Тетрадь I:
1.Роза («Где наша роза...»)
2.«Лишь розы увядают...»
3.Подражание турецкой песне («О дева роза, я в оковах...»)
4.«Не розу пафосскую...»
Тетрадь II:
1.«Пью за здравие Мэри...»
2.«Юношу, горько рыдая...»
3.«Не пой, красавица...»
4.Испанский романс («Ночной зефир струит эфир...»)

Говорят черти («Греши, пока тебя волнуют...») (сл.А.Блока), для голоса и фп., 1920-21 (включ. как № 1 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Две колыбельные на стихи А.Ахматовой, для сопр. и фп., 1921:
1.Игрушечная («Мурка, не ходи...») (посв.Тамаре Коутс, очевидно, дочери англо-рус.дирижёра Альберта Коутса)
2.Траурная («Далеко в лесу огромном...») (посв.Л.Н.Гумилёву)

Нищенки («Господеви поклонитеся во святем дворе Его...») (сл.А.Ахматовой), причитания для сопр. и к-альто в сопр. англ.рожка, 1922

Слово милой («Я Лилу слушал у клавира...») (сл.А.Пушкина), для голоса и фп., 1922 (включ. как № 2 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Regina Coeli («Радуйся, Царица Небесная...»), для к-альто, трубы и гобоя, 1924

Для курильщиков трубки (For Pipe Smokers), каприччио на тему И.С.Баха, для голоса и фп., 1924:
Эпиграф – Гимн курильщиков – Время затянуться – Вальс трубки – Трубка-Трот – Марш страейшего курильщика – Эпилог

Графине Ростопчиной («Я верю: под одной звездою...») (сл.М.Лермонтова), для голоса и фп., 1924 (включ. как № 3 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Inproperium (на лат.текст Псалма 68 стих 21 «Inproperium expectavit cor meum...» - «Поношение сокрушило сердце мое...»), для баритона, 2-х скр. и к-баса, 1926 (посв.памяти Дезире-Жозефа кардинала Мерсье (1851-1926) — бельг.кардинал, сыгравший большую роль в становлении неотомизма — развития учения Фомы Аквинского):
1.Прелюдия
2.Cantus

Сонет Данте (Новая жизнь, XIII, 8-9) («Tutti li miei pensier parlan d'amore...») («Лишь о любви все мысли говорят...»), для голоса и стр.кварт., 1926 (обработка части № 4 Третьего стр.квартета)

Обрядовая («Да слава тебе, слава да тебе...»), свадебный причет (после бани), для голоса и фп., 1926 (посв. «Жене Сафоновой» - Евг.Вас.Сафонова (1902-1980) - художница детских книжек, дочь ректора Моск.консерватории В.И.Сафонова)

Две песни, для голоса и фп., 1926 (посв.Ф.И.Шаляпину):
1.Разбойничья (сл.нар.), для баритона (баса)
2.Цыганская («Эх вы, кони-звери, звери-кони, эх!..») (сл.И.Сельвинского), для выс.голоса

Сонет Данте («Tutti li miei pensier parlan d'amore...») («Лишь о любви все мысли говорят...»), для голоса и фп., 1927 (переложение части № 4 Третьего стр.квартета)

Посвящение (сл.А.Ахматовой), для голоса и фп., 1927 (включ. как № 4 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Вторая цыганская (во 2-ред. - Песня Мити Карамазова) («Снова, снова слышу...») (сл.Ф.Достоевского), для голоса и фп., 1928

Шествие (Procession) на стихи Раисы Маритен (Raïssa Maritain) («Venite adore mus...”), для 2-х жен.голосов и фп., 1934 (Раиса Маритен-Raïssa Maritain, ур.Уманцова) (1883-1960), жена Жака Маритена, поэтесса и переводчица)

Делия, траурный мадригал (Délie, madrigal funèbre), для голоса и фп., 1934-38 (памяти Розы Шер, убитой нацистами):
1.«Si de sa main…» (сл. М.Сэва - Maurice Scève (1501-1560, французский поэт, глава лионской поэтической школы, автор большой поэмы «Делия, предмет высочайшей добродетели», навеянной любовью к Пернетте Дюгийе)
2.«Tes doigts...» (сл.С.Малларме)-не реализован

«A Christo crucificado ante el mar...», испанский сонет Хосе Бергамина (José Bergamin), для барит.(м-сопр.) и фп., 1938 (посв. Хосе Бергамину (1895-1983) - испанский поэт, прозаик, драматург, политический публицист, мыслитель-эссеист, писал на испанском и баскском языках)

Две поэмы (сл.Дж.Джойса), для барит. и фп., 1941 (одноврем. А.Л. сделал перелож. для барит. и инстр. анс., 1941 - см.):
1.Ecce puer («Of the dark past a child is born...») («Дитя явилось в юдоль скорбей...»)
2.Alone («The noon's greygolden meshes make...») (Один: «В мерёжах лунно-золотых...»)

Две поэмы (сл.Дж.Джойса), переложение для барит. и анс. в составе: гоб., кларн. in A, фаг. и стр., 1941:
1.Ecce puer («Of the dark past a child is born...») («Дитя явилось в юдоль скорбей...»)
2.Alone («The noon's greygolden meshes make...») (Один: «В мерёжах лунно-золотых...»)

Тоска воспоминания («Нет, не тебя так пылко я люблю...») (сл.М.Лермонтова), для голоса и фп., 1941 (включ. как № 6 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Узкая лира, воспоминания о Санкт-Петербурге, для голоса и фп., 1920-41 (из семи частей изданы первые шесть; посв.Ольге Аф. Глебовой-Судейкиной (1885-1945) - актриса, танцовщица, художник, скульптор, переводчик, декламатор, одна из первых русских манекенщиц):
1.Говорят черти («Греши, пока тебя волнуют...») (сл.А.Блока), 1920-21
2.Слово милой («Я Лилу слушал у клавира...») (сл.А.Пушкина), 1922
3.Графине Ростопчиной («Я верю: под одной звездою...») (сл.М.Лермонтова), 1924
4.Посвящение (сл.А.Ахматовой), 1927
5.Через двенадцать лет (сл.А.Блока), 1932
6.Тоска воспоминания («Нет, не тебя так пылко я люблю...») (сл.М.Лермонтова), 1941
7.Pour vous à déchiffrer toute seule (Для вас, чтобы прочитать наедине): «Не знаю я, коснется ль благодать...» (сл.Ф.Тютчева), 1941 (не исполнялась; «Весной 1851 г., в момент увлечения Е. А. Денисьевой, Тютчев пишет адресованные жене <Э.Ф.Тютчевой> покаянные стихи «Не знаю я, коснется ль благодать...», сопровождая их текст пометой на французском языке «Pour vous à déchiffrer toute seule» — т. е. «Для вас, чтобы прочесть наедине»» (Ю.Лотман))

Pour vous à déchiffrer toute seule (Для вас (чтобы прочитать наедине): «Не знаю я, коснется ль благодать...») (сл.Ф.Тютчева), для голоса и фп., 1941 (неизд.) (включ. как № 7 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Тоска воспоминания («Нет, не тебя так пылко я люблю...») (сл.М.Лермонтова), переложение для голоса и арфы № 6 из сб. Узкая лира», 1941

Два этюда на сонет С.Малларме, для голоса, фл. и фп., 1945:
1.Мадригал в До (Madrigal en Ut) «Dame sans trop d'ardeur...» («Дама без пылкости внезапно воспалив...» - пер.М.Талова), для голоса и фп.
2.Фразы (Phrases), для фл. и фп.

Ave Atque Vale (Живи и здравствуй), три песни «Солнце садится» из «Дионисийских дифирамбов» Ф.Ницше, для голоса и фп., 1941-48:
1.«Nicht lange dürstest du noch, verbranntes Herz...» («Недолго тебе еще жаждать, сгоревшее сердце...»)
2.«Tag meines Lebens...» («День моей жизни! Солнце садится...»)
3.«Heiterkeit, güldene komm!..» («Веселье, золотое, настань!..»)

Little Gidding, четыре речитатива (Beschwörungen) на стихи Т.С.Элиота, для тенора в сопр. инстр.анс. (фл., гоб., кларн. in A, литавры и стр.), 1945-48 (позднее А.Л. сделал перелож. № 3 для голоса и фп., 1949 - см.):
1.Prelude by the purifcation of the motive: tempo di recitativo
2.Ash: Tempo di ballata (Allegro moderato) (Пепел: «На рукаве старика зола — это роза сгорела дотла...» - пер.С.Степанова)
3.The dove: Allegro appassionato ma dolcissimo (Голубь: «Пикирующий голубь мечет перуны огненны отмщенья...» - пер.С.Степанова)
4.«With the drawing of his love and the voice of his calling...»: Lento («Волею этой Любви и гласом этого Зова...» - пер.С.Степанова)

Переложение для голоса и фп. «The dove» (Голубь) (№ 3 из цикла «Little Gidding»), 1949

Песня Мити Карамазова («Снова, снова слышу...») (сл.Ф.Достоевского), для голоса и фп., 1951 (2-я ред. «Второй цыганской», 1928)

Пейзаж звуков (Paysage de sons) на слова Винсента Ван Гога (из письма брату Тео от 5 июля 1889 г.), для голоса и фп., 1958 (посв. Жану Мутону-Jean Mouton (1459-1522) - франц.композитор)

Ива («А я росла в узорной тишине...») (сл. А.Ахматовой), для голоса и фп., 1958 (посв. Анне Ахматовой)

Заклинания, музыка к «Поэме без героя» А.Ахматовой, для голоса и фп., 1959 (возм., использ. музыка к балету «Снежная маска», неосущ. замыслу 1922 г.) (в память об Ольге Глебовой-Судейкиной; А.Л. и О.Глебова-Судейкина были прототипами и адресатами «Поэмы без героя»):
1.Прелюдия
2.Заклинание
3.Заклинание
4.(не сохр. или не написано)
5.Заклинание

Ernste Stunde (Серьёзный час) («Wer jetzt weint irgendwo in der Welt...») («Чей-то плач в этот час на Земле...») (сл.Р.М.Рильке), для голоса и фп., 1959

Песенка Кроткой, вокализ, для выс.голоса (сопр.) и фп., 1959 (посв. Ирэн (Ирина Александровна) Грэм-Irène Graham, ур. Sartini dÁlbe (1910-1996) - дочь итальянца и русской, в 1946 г., работая на "Голосе Америки" как внештатный переводчик, познакомилась с А.Л., в 1948-49 написала по его просьбе либретто «Арап Петра Великого»; оставалась близким другом А.Л. до самой его смерти)

Тень («Всегда нарядней всех, всех розовей и выше...») (сл.А.Ахматовой), мадригал для голоса и фп., 1962 (посв. Саломее Николаевне Гальперн, ур.Андроникашвили (1888-1982) - одна из самых примечательных женщин Серебряного века, меценат, модель многих портретов и адресат многих стихотворений - Ахматовой, Мандельштама и др. )

«Со дня Купальницы-Аграфены...» (сл.А.Ахматовой), для голоса и фп., б/г




Хоровая музыка

La Dame chante dulcement, пять рондо Кристины де Пизан (Кристины Пизанской), для жен.голосов и арфы, клавесина или фп., 1915 (Кристина Пизанская (1364/65-1430) - одна из первых женщин-профессиональных писателей, поэтесса и автор ряда философских трактатов о роли женщины в семье и обществе):
1.«De triste cuer chanter joyeusement...» (Rondeaux, XI)
2.«S'ainsi me dure...» (Rondeaux, LXV)
3.«Je ne sçay comment...» (Rondeaux, VII)
4.«Dure chose est a soustenir...» (Rondeaux, LV)
5.«Cest anelet que j'ay ou doy...» (Rondeaux, LIII)

Salve Regina, для жен.голосов или голоса соло и стр.квартета (переложение № 2 из «Corona Carminorum Sacrorum»), 1917

Двенадцать (сл. А.Блока), для смеш.хора a cappella, 1918 (из двенадцати частей написана только № 3; позднее А.Л. сделал перелож. для пения в сопр. фп., 1920 - см.):
3.«Как пошли наши ребята...»

В кумирню золотого сна (сл.А.Блока), симф. кантата для смеш.хора a capella, 1918 (позднее А.Л. сделал перелож. № 1 для смеш.хора и фп., 1918 - см.):
1.«Ты в поля отошла без возврата...»
2.«О жизни, догоревшей в хоре...»
3.«Из царства сна выходит безнадежность...»

«Ты в поля отошла без возврата...» (сл.А.Блока), переложение для смеш.хора и фп. № 1 из кантаты «В кумирню золотого сна», 1918

Погребальный плач на смерть поэта (памяти А.Блока) («А Смоленская нынче именинница...») (сл.А.Ахматовой), для смеш.хора a capella,1921 (позднее А.Л. сделал перелож. для смеш.хора и 12-ти духовых, 1921 - см.)

Переложение «Погребального плача на смерть поэта» для смеш.хора и 12-ти духовых,

Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама