Произведение «Клубника и шампанское»
Тип: Произведение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 73
Читатели: 2285 +1
Дата:
«Клубника и шампанское» выбрано прозой недели
17.10.2011
Предисловие:
Представляю вам еще одного автора с итальянского литературного сайта Neteditor.it.
Иван Буи и его рассказ "Клубника и шампанское".

Клубника и шампанское

   Он закурил сигарету. Курение убивает. Он рассмеялся.

   На этот раз не нужны были фотографии, слежки, он не должен был даже проверять, перечислены ли деньги на счет; за столько лет ни одного недоразумения, все гладко, как по маслу. Стоя под душем, он снова вспоминал свои первые задания, первое разочарование, когда понял, что ничего не испытал, никаких эмоций. Никакого адреналина, никакого страха, потому что, если работать методично, сознательно, эта профессия - самая безопасная в мире. Странная у него судьба. Сын состоятельных родителей, выпускник юридического факультета университета Каттолика, прошедший стажировку в одной из самых престижных контор Милана, когда все ему прочили блистательное будущее, оставил профессию. Домыслы были разные, кто-то утверждал, что причиной всему жена одного из партнеров, кто-то говорил, что его страсть к лошадям не была оценена в стенах учреждения, хватило одной сильной простуды и красного носа, чтобы сделать из него кокаиниста. Правда была много банальней, много проще: ему все наскучило, смертельно.

   Ни с того ни с сего он исчез из виду. И появился в Лос-Анджелесе, где один старый друг посвятил его в то, что позже стало его жизнью.

   Вернувшись в Италию, он без усилий стал самым востребованным киллером, стреляющим без промаха, известным своей способностью никогда не оставлять следов, для всех он был Хирургом. Его настоящее имя появлялось всюду: в телефонном справочнике, на дверном звонке, в документах, но никто не смог бы связать это имя с его профессией. Его образ жизни не вызывал особых подозрений, семейного наследства хватало, чтобы мотивировать более чем зажиточную жизнь и безработное существование. Он любил роскошь, но скрывал ее в стенах своего дома: много знаменитых холстов, среди них работы Модильяни, Магритта, Пауля Клее, коллекция редчайших золотых монет, ценные сорта вин, которые он скорее коллекционировал, чем пил, одежда, стоившая целого состояния. Но все смазывалось тем, что он ненавидел водить машину, он владел старым Мерседесом, которым пользовался редко и, конечно, это не бросалось в глаза. Он не любил светскую жизнь, за исключением нескольких появлений в Ла Скала, со временем пропала также и страсть к лошадям, по крайней мере, к бегам, несколько тренировок в манеже - ничего более. Иногда он уезжал в Швейцарию, где владел виллой на Грайфензейском озере, удалялся от всего, посвящая себя рыбалке и долгим прогулкам в полном одиночестве.

    "Мои волосы немного поредели, но никто не скажет, что мне уже шестьдесят",- произнес он вслух, поглаживая свои волосы перед зеркалом.

    Закурил сигарету. Курение убивает. Рассмеялся.

    Тщательно выбрал костюм, серый в полоску, белую рубашку, серый однотонный галстук, черные носки и ботинки. Казалось, что он никуда не торопился. Вынул из холодильника бутылку Crystal Rosé. Крайне редко можно было застать его пьющим днем, и уж тем более никогда – перед работой, в этот раз он мог сделать исключение. Съел одну клубничину – его слабость – он обожал клубнику свежую, цельную, настоящую. Ему нравилось проходить вдоль фруктовых прилавков, высматривая и выбирая самые красивые ягоды. Эти были куплены Изабеллой.

    Изабелла. Мысль о ней вызвала чувство головокружения. Было глупо позволить этой девчонке приблизиться так близко, общаться так свободно, должно быть, он был не в себе, когда дал ей ключи от квартиры, чтобы она забрала грязное белье, забытое на диване. Его до сих пор бросает в дрожь, когда вспоминает свою квартиру, чистую, блестящую, в безукоризненном порядке: все банки на своих местах, бутылки на полке бара выстроены в линеечку, коробки с пулями составлены друг на друга, чехол от винтовки с оптическим прицелом на скамейке в прихожей, она, слушающая музыку в ожидании его возвращения. Ни одного вопроса, никакой реакции, обычная улыбка, та самая улыбка, которая покорила его. Нежность, восхищение, наивность в одной улыбке. Изабелла тринадцатилетняя внучка консьержки, с черными короткими волосами, зреющим телом, готовым взорваться, и нежностью, которую он никогда не испытывал.
Он не мог забыть прогулки по городу, походы в книжный магазин, блеск ее глаз, когда среди книг она нашла браслет, который так страстно желала, "поощрительный подарок, ты его заслужила". Он до сих пор слышит звук поцелуя, ощущает тепло, овладевающее его телом, броуновское движение чувств, затуманивающих мозг. Инстинктивно дотрагивается до щеки и ему кажется, что чувствует касание губ той девчонки, все еще такой незрелой. Он знал, что не мог себе этого позволить, он был всегда осторожен, не допуская развития каких бы то ни было отношений, но ему не удавалось держать ее на расстоянии.

    "Какого черта ты делаешь!? Играешь в папу, это же смешно! Ты даже не был на похоронах своего отца, и бьюсь об заклад, ты даже не помнишь, в какой фешенебельный дом престарелых ты определил свою мать".

    "А сейчас? Что ты делаешь сейчас? А если она проболтается? Может быть не сразу, через несколько месяцев, несколько лет, рано или поздно она встретит парня, похвастает перед ним".

    "Я мог бы вернуться в Соединенные Штаты", - высокий голос звучит фальшиво, как и его намерение. На самом деле он уже решил, это ему дорогого стоит, но проблема будет решена, и он знает лишь один способ.

    Он кладет деревянную шкатулку на столик, вынимает Беретту 92, легендарную М9, настоящее сокровище. Этот пистолет был предназначен для армии, принят на вооружение, что немаловажно, также Вооруженными силами США взамен другой легенде, Кольту 1910. Ему не удалось сдержать ехидную усмешку удовлетворения, конечно не из италийской гордости, нет, просто американцы его достали.

    Он как будто бы засомневался, казалось, повторял роль, чтобы убедиться, что ничего не упустил. Его движения были медленными, почти неуверенными, несколько раз он порывался встать, но передумывал. По радио звучала Kind of blu Майлса Дэвиса. Погладил пистолет, приставил его к виску, почувствовал приятную прохладу металла и выстрелил.

    В то время, как он нажимал на спусковой крючок, последний взгляд его остановился на блюдце с клубникой и бокале вина. Он упал, думая, что клубника и шампанское были красивой декорацией для прощания с этим миром.
Послесловие:
FRAGOLE E CHAMPAGNE
Pubblicato da ivan bui il Sab, 03/10/2009 - 18:20


Accese una sigaretta. Il fumo uccide. Scoppiò a ridere.
 
Questa volta non c’era bisogno di fotografie, di pedinamenti, non doveva neppure verificare se il versamento fosse stato effettuato regolarmente; in tanti anni mai un contrattempo, tutto liscio come l’olio. Sotto la doccia ripensò ai suoi primi incarichi, la delusione della prima volta, quando si accorse di non provare niente, nessuna emozione. Niente adrenalina, nessuna paura, perché se lavori con metodo, con coscienza, questa è la professione più sicura del mondo. Strano destino il suo, rampollo di una famiglia facoltosa, laureato in giurisprudenza alla Cattolica, aveva concluso il praticantato in uno degli studi più prestigiosi di Milano, quando tutti scommettevano sul suo radioso futuro abbandonò la professione. Le illazioni si sprecarono, chi sosteneva che il problema fosse la moglie di uno dei soci, chi diceva che la sua passione per i cavalli non era apprezzata all’interno dello studio, bastò un forte raffreddore e il naso rosso per farne un cocainomane. La verità era più banale, più semplice, si annoiava, una noia mortale.

Di punto in bianco sparì dalla circolazione. Ricomparve a Los Angeles, dove un vecchio amico l’introdusse in quello che sarebbe poi diventato il suo mondo.

Rientrato in Italia, non impiegò molto a diventare il killer più ricercato sulla piazza, infallibile, famoso per non aver mai lasciato una traccia, per tutti era il CHIRURGO. Il suo vero nome compariva dappertutto: elenco, campanello, documenti, ma nessuno, sarebbe stato in grado di associarlo alla sua …. professione. Il suo tenore di vita non destava particolari sospetti, il patrimonio di famiglia bastava a motivare una vita più che agiata e la mancanza di un’occupazione. Amava il lusso, ma lo viveva in modo riservato, dentro le mura di casa: molte tele importanti, tra cui spiccavano Modigliani, Magritte, Paul Klee. Una collezione di monete d’oro rarissime, vini di grande pregio, che più che bere, collezionava, un capitale speso in abbigliamento, ma tutto si riduceva a questo; odiava guidare, possedeva una vecchia Mercedes, che usava pochissimo e che non dava certo nell’occhio. Non amava la vita mondana eccetto qualche comparizione alla Scala, col tempo aveva perso anche la passione per i cavalli, almeno per le corse, qualche puntata al maneggio, ma niente più. Ogni tanto staccava, recandosi in Svizzera dove possedeva una villa sul lago di Greifensee, qualche uscita a pesca e passeggiate lunghissime in totale solitudine.

“Ho perso qualche capello ma a nessuno direbbe che ho compiuto i sessanta,” disse a voce alta strofinandosi i capelli davanti allo specchio.

Accese una sigaretta. Il fumo uccide. Scoppiò a ridere.

Scelse con cura il vestito, un gessato grigio, camicia bianca, cravatta grigio in tinta unita, scarpe e calze nere. Non sembrava avere nessuna fretta, tolse dal frigorifero una bottiglia di Cristal Rosé, era rarissimo vederlo bere durante il giorno, soprattutto mai prima di un lavoro, questa volta però, poteva fare un’eccezione, mangiò una fragola, la sua passione, adorava le fragole fresche, intere, naturali. Gli piaceva passare in rassegna i banchi di frutta, per poter scegliere le più belle. Queste le aveva comprate Isabella.

Isabella. Il pensiero gli procurò un senso di vertigine. Non era stata una idea intelligente permettere a questa ragazzina di arrivargli così vicino, di muoversi con tanta libertà, doveva essere fuori di testa quando le consegnò le chiavi di casa per consentirle di ritirare la biancheria sporca dimenticata sul divano. Sente ancora un brivido di freddo ripensando all’appartamento pulito, lucido, un ordine perfetto, tutti i barattoli al loro posto, le bottiglie allineate nel vano bar, le scatole dei proiettili accatastate, la custodia del fucile di precisione, sulla cassapanca, lei seduta ad ascoltare musica, in attesa del suo rientro. Nessuna domanda, nessuna reazione, il solito sorriso, quel sorriso che lo aveva conquistato, un misto di tenerezza, adorazione, ingenuità. Isabella, tredici anni, nipote della portinaia, capelli nerissimi corti, un corpo che stava esplodendo, soprattutto una dolcezza che lui non aveva mai conosciuto. Non riusciva a togliersi dalla testa le passeggiate fuori porta, le puntate in libreria, il luccicare dei suoi occhi quando in mezzo ai libri, trovò il braccialetto che tanto agognava, ”il regalo per la promozione, te lo sei meritato.” Sente ancora lo schiocco del bacio, il caldo che si impossessava del suo corpo, il tourbillon di emozioni che gli annebbiano il cervello. Si tocca istintivamente la guancia e gli sembra di sentire il contatto, le labbra di quella ragazzina ancora così acerba. Sapeva di non poterselo permettere, era sempre stato attento a non coltivare legami di nessun tipo ma non riusciva a tenerla lontano.

Che cazzo fai, giochi a fare il papà, ci sarebbe da ridere. Non sei neppure andato al funerale del tuo di padre e scommetto che non ricordi neppure in quale cronicario di lusso, hai parcheggiato tua madre.

E adesso? Che fai adesso? E se le sfugge qualcosa? Magari non subito, ma tra qualche mese, qualche anno, prima o poi incontrerà un ragazzo, magari si vanta.

“Potrei tornare negli Stati Uniti,” la voce alta suona falsa come il suo proposito, in realtà ha già deciso, gli costa molto ma la questione va risolta e lui conosce un solo modo per risolverla.

Appoggia il cofanetto di legno sul tavolino ed estrae la Beretta 92, la mitica M9, un vero gioiello, naturalmente quella riservata all’esercito, adottata, particolare non trascurabile, anche dall’esercito degli Usa a scapito di un altro mito, la Colt 1911. Non riuscì a trattenere un ghigno di soddisfazione, non certo per italico orgoglio; no, era che gli americani gli stavano proprio sul gozzo.

Rimase quasi sospeso, sembrava ripassare la parte, accertarsi di non aver tralasciato niente. I suoi movimenti erano lenti, quasi incerti, sembrò più volte sul punto di alzarsi, ma cambiò idea, alla radio suonavano Kind of blue di Miles Davis, accarezzò la pistola, la controllò minuziosamente, se la puntò alla tempia e fece fuoco.

L’ultimo sguardo, mentre premeva il grilletto fu per il piattino delle fragole e il bicchiere di vino. Si accasciò pensando che fragole e champagne fossero un bel modo per accomiatarsi da questo mondo.
Реклама
Обсуждение
     00:08 21.07.2012 (1)
1
"...клубника и шампанское были красивой декорацией" - как-то не совсем хорошо. Представим, например: он умер в декорациях клубники...(???). Не по-русски как-то. Да и у автора: bel modo. И там ещё словесная игра, по моему: modo-mondo... Нет?
     00:20 21.07.2012 (1)
un bel modo per accomiatarsi da questo mondo - "хороший способ проститься с этим миром" так дословно переводится эта фраза. Я не нашла другого способа, как использовать слово "декорация", поскольку речь идет о зрительном ряде, о том, на что упал его последний взгляд. I modi di dire italiani - итальянские речевые обороты часто не переводятся дословно. Важно знать их смысл.
     00:24 21.07.2012 (1)
Угу. Дык и я про то же! Способ, метод, манера... Но - декорации?.. Впрочем, я не настаиваю же
     00:27 21.07.2012 (1)
Способ проститься с миром  - это удавиться, утопиться или лечь под поезд... А вот шампанское и клубника или ванна с лепестками роз - это декорации  
     00:54 21.07.2012 (1)
К. и ш. - таки реквизит   Ванна... Ванна, пожалуй, что декорация...
     01:04 21.07.2012 (1)
Я ещё не говорила Вам, что начинаю в Вас влюбляться? Decorare - украшать, decorazione - украшение, убранство. А реквизит - составная часть декорации - не так ли? И ванна реквизит... Приятных выходных!  
     21:04 21.07.2012 (1)
Никогда не думал, Галина, что могу (здесь) кого-то очаровать. Потому - рад.
Но ещё вот какое у меня возникло сомнение: mangiò una fragola - "съел одну клубнику" или "съел одну клубничину"? По-моему, это существенно влияет на смысл как в данном фрагменте текста, так и в дальнейшем.
     21:14 21.07.2012 (1)
Клубничина - это устаревшее слово. Существенно повлияло бы на смысл, если бы он, вот странный мужчина, сьел бы цветоложе вместе с цветоножкой...
     21:18 21.07.2012 (1)
Тогда выходит, что он съел ОДНУ (то есть только её, только эту пищу и ничего больше) клубнику. Причём - по смыслу - съел - полностью. А что осталось на блюдце, куда он бросил последний взгляд в последнем абзаце?
     21:26 21.07.2012 (1)
А, вот Вы к чему! Действительно! Съев одну клубнику и выпив бокал вина, он лишился всего реквизита? Где же теперь его красивые декорации? Да нет, на тарелке оставались другие клубнички и бокал он не допил...
     21:37 21.07.2012 (1)
Нет, Галина, если серьёзно, то, по-моему, употребление клубничины как существительного для обозначения одной ягоды клубники вполне естественно для русского языка, а клубника же используется преимущественно (да, пожалуй, и единственно) как существительное собирательное. Мы же не говорим: он съел одну смородину. Но - одну ягоду смородины. Аналогично с клубникой: либо одну ягоду клубники, либо одну клубничину. Да, согласен, груша, персик, вишня, некоторые другие фрукты не входят в этот ряд. Но с клубникой, смородиной, черникой и др. дело обстоит, по-моему, так, как я попытался описать.
     21:47 21.07.2012 (1)
Хорошо, я исправлю на одну клубничину  
Меня вот больше обилие местоимений раздражает. В итальянском тексте они спрятались за глаголами. Пересмотрю снова весь текст, думаю, кое-какие местоимения уберу.
     21:55 21.07.2012 (1)
В принципе... местоимения... да, пожалуй, да. Но если совсем обезличить текст, поубирав личные третьего лица и оставив, например, только второе лицо и притяжательные, то, наверное, это будет уж слишком авангардно, нет? (Хотя и интересно).
     21:59 21.07.2012 (1)
Я же не говорила про все местоимения. Лишние.
     22:05 21.07.2012 (1)
1
Не, именно, если сделать радикальную вивисекцию, то тогда и интересно:

   Закурил сигарету. Курение убивает. Рассмеялся.

   На этот раз не нужны были фотографии, слежки, не должен был даже проверять, перечислены ли деньги на его счет; за столько лет ни одного недоразумения, все гладко, как по маслу. Стоя под душем, снова вспоминал свои первые задания, первое разочарование, когда понял, что ничего не испытал, никаких эмоций. Никакого адреналина, никакого страха, потому что, если работаешь методично, сознательно, эта профессия - самая безопасная в мире. Странная судьба.
и т.д.

Создаётся впечатление некоей отрешённости героя, деперсонализации...

Нет, кое-где, конечно, он оставить надо.
     22:33 21.07.2012 (1)
С Вашего позволения я эту Вашу подсказку использую, но рассказ выложу на конкурс переводов. Плюшки разделим по-братски  . Включу Вас в соавторы...
     22:36 21.07.2012 (1)
Галина! Я ж не Карлсон! Я, как ни странно, люблю галеты. Помните, в советское время были такие? И сейчас, оказывается, есть!
     22:57 21.07.2012
Галеты так галеты, уважаю Ваш выбор!

Mina L'importante è finire (1975)
Гость      22:14 20.07.2012 (1)
Комментарий удален
     23:47 20.07.2012 (1)
Grazie, Elena! Ricordando il nostro discorso cerchero' di scriverlo a Ivan piu' presto possibile. Con rispetto, stima e tanta gratitudine. Galina.
     01:22 21.07.2012 (2)
Ребята, никак нашего полку прибыло?
     13:09 21.07.2012
Ирина! Здравствуйте! Думаю, что так.
 С уважением.
     01:33 21.07.2012 (1)
Вабщето это девчата!
Ля лё помню, спасибо исчё.
     01:59 21.07.2012
Нет, там еще Красилов "проговорился": modo - mondo.

P.S. По поводу Вашего ЛС у меня какие-то неясности. Может, утром буду лучше соображать.
     14:07 15.07.2012 (2)
Дивно. А в каком году написан этот шедевр?
     14:36 15.07.2012 (2)
1
Спасибо. А русской крови нет ли в Иване? Почему не Жан, не Джованни?
У меня какие - то чисто эмоциональные ассоциации с прозой Бунина. Не знаю почему.Это на подсознательном уровне.
     14:55 15.07.2012 (1)
Merci!
Побольше бы ИвАнОв таких! (и... ТАТЬЯН)
     16:31 15.07.2012 (1)
название
Gzie per il tuo interessamento ...
Pubblicato da ivan bui il Dom, 15/07/2012 - 13:18.
mi fa piacere sapere del percorso del mio racconto lì in Russia. No. Non ho sangue russo anche se mio padre era un vecchio comunista italiano. Il nome però lo ha scelto mamma che quando era in attesa ha incrociato un bambino che si chiamava Ivan, era talmente bello da colpirla. Purtroppo la mia riuscita (estetica) non é stata quella da lei sperata. Ringrazia la lettrice per l'accostamento. Sono onorato.

Ciao.

Вот что нам ответил Ivan Bui:
Спасибо за твое участие. Я рад узнать судьбу моего рассказа в России. Нет, во мне не течет русская кровь, хотя мой отец - старый итальянский коммунист. Имя, однако, выбрала мама. Будучи беременной, она встретила ребенка, которого звали Иван. Он был так красив, что мама не устояла. К сожалению, эстетически я не оправдал маминых надежд. Поблагодари читательницу за сравнение (это про Бунина). Я польщен. Пока.
     17:22 15.07.2012
СПАСИБО!
Исчерпывающе и захватывающе.
Буду счастлива прочесть что-нибудь еще.
     14:42 15.07.2012
В Италии есть много мужчин с именем Ivan (ударение на первом слоге). Я думаю, так или иначе это связано с любовью родителей к России и всему русскому

P.S. При случае спрошу Ивана о происхождении его имени.
     14:17 15.07.2012
Pubblicato da ivan bui il Sab, 03/10/2009 - 18:20 так написано на итальянском сайте. Октябрь 2009 года - время размещения на сайте. Автор утверждает, что рассказ написан гораздо раньше. О том, что рассказ, возможно, написан под впечатлением от фильма Люка Бессона, автора спросили и в комментариях на сайте neteditor.it. Но автор утверждает, что он только недавно узнал о существовании фильма "Леон". И у меня нет повода не доверять Ивану Буи.
     22:02 04.01.2012 (1)
Поразительное поражает.
Простите, что не все прочла. Дефицит времени.  буду забегать, когда смогу.
     22:08 04.01.2012
Здесь никто никому и ничего не должен. Заходите, я буду очень рада...
     06:14 22.10.2011 (1)
Конечно сразу вспомнился непревзойденный Леон Жана Рено.
От прочитанного мороз по коже.
     10:07 22.10.2011 (1)
Между двух Галочек загадаю-ка я себе желание! Пусть оно сбудется!
Надо бы для Ивана Буи перевести все ваши комментарии! Он будет очень рад!
Спасибо!  
     11:08 22.10.2011
Пусть сбудется ,мне не жалко!
     13:55 18.10.2011 (1)
Мдаааа ужжжж. Муражки по коже. Мне всегда было интересно, как живут киллеры, что они чувствуют, и невольно размышляешь о том, как долго такие люди живут и от чего умирают...
     23:58 18.10.2011
Я почему-то никогда об этом не задумывалась... А этот рафинированный мерзавец мне чем-то даже симпатичен.
     02:32 15.10.2011 (1)

Если б послесловие было на русском. Мне понравилось.
     11:42 15.10.2011
Софира! В послесловии - всегда(!) оригинальное произведение для тех, кто читает на итальянском и для авторов, которым я всегда отправляю ссылку на их рассказ, размещенный на Фабуле. Спасибо за высокую оценку!
     23:24 20.09.2011 (1)
Жизнь хороша тем, что от неё можно в любой момент избавиться.
     Жизнь плоха тем, что от неё могут избавить в любой момент.
   
   Герой вашего рассказа (перевода)понимал это в полной мере.
   Ёмкое произведение. Мне понравилось.
   Сужу только по переводу.
     23:53 20.09.2011
О-ла-ла!!! Кто зашел к нам в гости!!!
Рассказ Ивана Буи заслуживает Вашего внимания!!! Ну, а я просто влюблена в этого "плохого парня": интеллигентного, элегантного, уверенного в себе, имеющего холодное сердце и ясный ум...
Спасибо!
     12:22 02.09.2011 (1)
сосуд, переполненный до краёв! как в Венеции, "площадь по щиколотку в воде" (Бродский)
рассказ, пересказ, выполненный в избыточной - но ничуть не лишней! - красоте
Спасибо Вам :)))
     22:48 02.09.2011 (1)
Здорово, что вам понравилось!     На 95% это заслуга автора Ивана Буи!  А я его рассказ прочитала, оценила, как читатель, - и перевела    Кстати, как переводится Сунь Хо?
     08:05 03.09.2011
а Сунь и Хо - это две стороны одного существа: Хо вдумчивый и говорливый, зато Сунь - молчаливый, неспешный и деловитый. пришлось собрать новый характер, чтобы сочинять - и эти два имени как нельзя лучше отвечали требованию замаскировать личность. вообще же, Сунь Лу Кун - предводитель древнейшего восстания, Царь Обезьян. Хо тоже чего-то значит - я и не помню, я вложил в это имя новые смыслы :)))
     08:57 29.08.2011 (1)
Мне стало не по себе, когда вдруг показалось, что он собирается покончить с Изабеллой. Его, конечно, жаль, но девочку мне было бы жаль неизмеримо больше.
Превосходно! Не знаю, как там в оригинале, но текст у Вас получился - оторваться невозможно! Очень понравилось... Спасибо!
     16:01 29.08.2011
Оригинал еще ярче! Там, например, о матери он говорит дословно: "в какой фешенебельный дом престарелых ты  припарковал свою мать." Вместо "какого черта", в тексте написано che cazzo. Если Вы посмотрите в переводчике это слово, то поймете, что оригинал - мужской... и очень красивый  
Спасибо за высокую оценку.
Реклама