Осталось лишь полшага до вершины,
Один толчок, последнее усилье...
Огромный камень гору бы венчал.
Но нет уж сил в иссохшем дряхлом теле,
И камень снова покатился вспять,
В бессчётный раз к подножию стремясь.
За камнем потащился вниз скелет,
Вновь при схожденьи плотью обрастая,
Что молодела прямо на глазах.
И вот уже за камнем вниз бежит,
К своей протягивая руки ноше,
Высокий, стройный, сильный человек.
Опять упруго мышцы напряглись,
Упёрлись руки в каменную глыбу,
Сдвигая её с места в вечный раз.
И вновь в душе проснулась вдруг надежда.
И началось с подножия движенье
К вершине, недоступной, как всегда... |
Послесловие:
Сизиф — сын повелителя ветров Эола, супруг плеяды Меропы, строитель и царь Коринфа, после смерти (в Аиде) приговорённый богами вкатывать на гору тяжёлый камень, который, едва достигнув вершины, каждый раз скатывался вниз.
Очень интересное стихотворение, хорошо!
Пара замечаний.
Посмотрите эту строку:
Протягивая руки к свОей ноше - здесь сбой ударения в слове свОей, его можно убрать заменой слова на (например) тяжкой.
И вопрос - что Вы имели ввиду под словами
Сдвигая её с места в вечный раз ?
Может - в который раз?
.