Сонет N 113 Вильяма Шекспира в моём переводе
С тобой в разлуке внутренний мой взор
Горит, а тот, которым я ведом,
Отчасти слеп: он больше не остёр,
Как будто видит, но нет пользы в нём;
Не доставляет сердцу он сигнал
О птицах ли, цветах ли, обо всём,
Что смог поймать он, но не удержал,
Да и душа как будто ни при чём.
Ведь всё, что видит, - горы и моря
Уродство иль вершину красоты,
День или ночь, ворону, сизаря,
Всему он придаёт твои черты.
Так разум, переполненный тобой,
Обманывает глаз неверный мой.
| Помогли сайту Реклама Праздники |