Стихотворение «Уильям Эрнст Хенли. Розы в вазе»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5 +5
Баллы: 4 +4
Читатели: 16 +16
Дата:
Предисловие:
Уильям Эрнст Хенли (1849—1903) — английский поэт.

Уильям Эрнст Хенли. Розы в вазе

В вазе стояли розы,
Прямо на самом свету:
Сияли и отдавали
Жизнь свою в пустоту.
Их души во мне росли
Среди мирской суеты,
Меня наполняя чем-то…
Так это была ты?
Послесловие:
William Ernest Henley. A Bowl Of Roses


It was a bowl of roses:
There in the light they lay,
Languishing, glorying, glowing
Their life away.
And the soul of them rose like a presence,
Into me crept and grew,
And filled me with something-someone —
O, was it you?
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама