Стихотворение «Своей дорогой (Frank Sinatra - My way)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 15 +15
Дата:
Предисловие:

Своей дорогой (Frank Sinatra - My way)

И вот, окончен путь.
Он был изучен и измерен.
Мой друг, скажу всю суть
Того, в чём твёрдо я уверен.

Я жил на полный газ,
Мчал по шоссе и по порогам,
Но шёл я каждый час
Своей дорогой.

Вина брала порой,
Но я не нёс груз сожалений.
С трудом, но я довёл
Всё до конца, без исключений.

Был план на каждый шаг,
На каждый акт исполнен строго.
Я шёл по жизни так
Своей дорогой.
 
Порой я брал большой кусок,
Что прожевать никак не мог,
Но вместе с тем я и сомненья
Выплёвывал без сожаленья.
И я всегда держал удар 
И шёл своей дорогой.

Любви, смеха и слёз
Было сверх мер, как и прощаний.
Сейчас о них всерьёз
Не говорю, не замечаю.

Был путь мой непростым,
Порой крутым, порой пологим,
Но шёл я только им -
Я шёл своей дорогой.

Ибо кто ты, и что твой груз?
Если не твёрдость, то ты пуст.
Имей её, чтоб брать своё,
А не просить тех, кто даёт.
Записан счёт. Всё шло в зачёт.
Я шел своей дорогой,
Всегда своей дорогой.
Послесловие:
Песня идеально подходит для завершения карьеры переводчика и для перехода к этапу сочинения своих песен, тем более наработки уже есть. За последний месяц написано 49 переводов, и все, кроме одного, считаю удачными. Arena - What if удалил из-за слабого текста оригинала. 
Какие выводы сделаны? Когда оригинал хорош или если в нём есть хоть какие-то свежие мысли, то перевести песню можно почти всегда, оставив не меньше 90% смысла, и при этом сделать не стыдно. Если же оригинал плох, как ни мучайся, ничего хорошего не выйдет, или это уже будет совсем другой текст. Самые большие сложности при переводе это короткие слова и фразы, поющиеся отдельно, и непонятный запутанный текст, из которого приходится делать свой хоть немного адекватный. 
Конечно же, я всегда проверял каждую строчку, можно ли это спеть под оригинал, в некоторых случаях мой текст выходил за рамки строчки, тем не менее спеть это всегда было можно до следующей строчки.
До определенного момента переводить было весело, потом надоело, да и не так много интересных песен существует на английском.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Приключения Прохора и Лены - В лучшей из Магических Вселенных! 
 Автор: Ашер Нонин
Реклама