Стихотворение «Эй ты (Pink Floyd - Hey you)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4.5
Баллы: 3
Читатели: 58 +1
Дата:
Предисловие:

Эй ты (Pink Floyd - Hey you)

Эй ты,
Тот, кто в холоде сыром
Увядает день за днём.
Я здесь, рядом.
Эй ты,
Кто стоит там у дверей,
Чья улыбка всё бледней,
Я здесь, рядом.
Эй ты,
Свой свет закопать им не дай
И без борьбы руки не опускай.

Эй ты,
Кто, сидя голым, ждёт звонка,
Но не слышит ни гудка,
Дай мне руку.
Эй ты, 
Кто, прижав ухо к стене,
Оклик ждёт, но его нет.
Дай мне руку.
Эй ты, 
Помоги этот камень нести.
Сердце открой, в нём меня приюти.

Но это лишь твои мечты.
Стена высока, её не пройти.
Старания напрасны, всё предрешено.
Его мозг едят черви давно.

Эй ты, 
Тот, кто был вечно рад
Делать, что ему велят,
Помоги мне.
Эй ты, 
Тот, кто, сидя за стеной,
Бьет бутылки по одной,
Помоги мне.
Эй ты,
Вере не дай свой покинуть дом.
Мы вместе стоим,
А врозь упадем.
Реклама
Обсуждение
16:14 20.10.2024(1)
Эль Эф
Так это переделка или перевод?
16:43 20.10.2024(1)
Avanguardian
Довольно точный перевод. Но не было цели каждую запятую повторить.
19:48 20.10.2024(1)
Эль Эф
Наверно, тогда это надо где-то указать, например, в предисловии или под названием,
или же поместить в рубрику переводы. 
Переделки - это, нмз, нечто другое, когда на мотив песни
пишется свой текст, который может значительно отличаться
от оригинального.
20:18 20.10.2024
Avanguardian
Перенёс.
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама