Мой перевод стихотворения Сары Тисдейл "Будет ласковый дождь"
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
Руки майских дождей да земли аромат,
И щебечут стрижи, прославляя закат,
Серенады лягушек в пруду по весне,
Сливы ветви утопят в цветов белизне,
И малиновки, перья встряхнув от росы,
Запоют о любви на шипах "егозы".
И никто не припомнит весною тогда,
Как в последней войне смолк последний солдат.
Ни деревь, ни птицы, ни море, ни степь
Не заметят, как кончилось время людей.
И весна, вальс танцуя, средь мертвых машин
Тех не вспомнит, кто умер, не ведая жизнь.
|