Стихотворение «Мой перевод стихотворения Сары Тисдейл "Будет ласковый дождь"»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 10
Читатели: 134 +1
Дата:

Мой перевод стихотворения Сары Тисдейл "Будет ласковый дождь"

Мой перевод стихотворения Сары Тисдейл "Будет ласковый дождь"

There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.


Руки майских дождей да земли аромат,
И щебечут стрижи, прославляя закат,
Серенады лягушек в пруду по весне,
Сливы ветви утопят в цветов белизне,
И малиновки, перья встряхнув от росы,
Запоют о любви на шипах "егозы".
И никто не припомнит весною тогда,
Как в последней войне смолк последний солдат.
Ни деревь, ни птицы, ни море, ни степь
Не заметят, как кончилось время людей.
И весна, вальс танцуя, средь мертвых машин
Тех не вспомнит, кто умер, не ведая жизнь.
Реклама
Обсуждение
     17:35 06.08.2024

Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
​Ни деревь - ни деревья


Реклама