Стихотворение «Огден Нэш. Мальчику, стоящему на моих туфлях»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 90 +1
Дата:

Огден Нэш. Мальчику, стоящему на моих туфлях

Давай-ка всё выясним сразу, малыш,
И договоримся, на чём ты стоишь.
Почётному гостю (как я) каждый рад:
Штаны отутюжены, туфли блестят.
Я тут не затем, чтоб травить анекдоты,
Я даже не знаю, представь себе, кто ты.
Желаешь пришпилить кого-то к паркету?
Так предки отлично сгодятся на это.
Мне сильно не в жилу, что ты говоришь,
Игрушками вряд ли меня соблазнишь.
И сколько бы хвост ни крутил ты трубой,
Совсем не похожи мы, мальчик, с тобой.
Моё любопытство к соседским яслям
Растёт ежедневно, на зависть дрожжам,
И я б музыкальных сынков да племяшек
Ссылал за три моря без всяких поблажек,
А резвых племянниц – всю девичью рать –
Пора по закону уже выселять.
Ты папу в живот можешь стукнуть носком,
На любящей маме кататься верхом,
Но если меня ты достанешь хоть чуть,
Могу ненароком и шею свернуть.
И ты б не испортил мне этого дня,
Когда бы свернули её до меня.

2023 (перевод)
Послесловие:
Ogden Nash. To A Small Boy Standing On My Shoes While I Am Wearing Them

Let's straighten this out, my little man,
And reach an agreement if we can.
I entered your door as an honored guest.
My shoes are shined and my trousers are pressed,
And I won't stretch out and read you the funnies
And I won't pretend that we're Easter bunnies.
If you must get somebody down on the floor,
What in the hell are your parents for?
I do not like the things that you say
And I hate the games that you want to play.
No matter how frightfully hard you try,
We've little in common, you and I.
The interest I take in my neighbor's nursery
Would have to grow, to be even cursory,
And I would that performing sons and nephews
Were carted away with the daily refuse,
And I hold that frolicsome daughters and nieces
Are ample excuse for breaking leases.
You may take a sock at your daddy's tummy
Or climb all over your doting mummy,
But keep your attentions to me in check,
Or, sonny boy, I will wring your neck.
A happier man today I'd be
Had someone wrung it ahead of me.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама