Стихотворение «Микеланджело о Данте»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 83 +1
Дата:
Предисловие:
Видение

Пророк, с душой восторженной поэта,
чуждавшейся малейшей тени зла,
один, в ночной тиши, вдали от света,
молился он‚ — и Тень к нему пришла.
Святая Тень, которую увидеть

здесь на земле немногим суждено.
Тем избранным с ней говорить дано,
что могут бескорыстно ненавидеть
и быть всегда — с ЛЮБОВЬЮ заодно
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Константин Бальмонт. Данте)

Микеланджело о Данте

(версификация на тему)


Небесный странник он — Поэт,
пронесший крест терзаний адских,
чтоб смертный знал, чего бояться,
когда во мрак нисходит свет.

Им Судный час в стихе воспет,
удел — в безвестности скитаться;
я кров делил бы с ним по-братски,
таких провидцев больше нет.

О, брат мой, Данте, что нам слава,
мечтать о ней лишь бездарь может,
триумф в нас бродит, как отрава.

Твой видеть свет! быть у подножья
и жребий ссыльного бесправный
прия́ть за добрый про́мысл Божий.



Michelangelo su Dante
* * *
Dal ciel discese, e col mortal suo, poi
che visto ebbe l’inferno giusto e ’l pio
ritornò vivo a contemplare Dio,
per dar di tutto il vero lume a noi.

Lucente stella, che co’ raggi suoi
fe’ chiaro a torto el nido ove nacq’io,
né sare’ ’l premio tutto ’l mondo rio;
tu sol, che la creasti, esser quel puoi.

Di Dante dico, che mal conosciute
fur l’opre suo da quel popolo ingrato
che solo a’ iusti manca di salute.

Fuss’io pur lui! c’a tal fortuna nato,
per l’aspro esilio suo, co’ la virtute,
dare’ del mondo il più felice stato.
Послесловие:
Картинка — коллаж из портрета Michelangelo Buonarroti, фрагмента его картины «Сотворение Адама» (одной из самых выдающихся композиций росписи Сикстинской капеллы) и портрета Dante Alighieri.

* подножье — то же, что "пьедестал"
** приять (устар., ритор.) — то же, что "принять"

          Микеланджело Буонарроти (1475-1564) — великий итальянский скульптор, художник, архитектор, поэт и мыслитель; его произведения считались наивысшими достижениями искусства Возрождения ещё при жизни самого Мастера. Микеланджело прожил почти 89 лет — целую эпоху, от периода Высокого Возрождения к истокам Контрреформации. За этот период сменилось тринадцать пап римских — он выполнял заказы для девяти из них. Сохранилось много документов о его жизни и творчестве — свидетельства современников, письма самого Микеланджело, договоры, его личные и профессиональные записи. Микеланджело также был первым представителем западноевропейского искусства, чья биография была напечатана ещё при его жизни. В 1519 году по предложению Микеланджело папа римский Лев X согласился на перенесение праха Данте Алигьери из Равенны во Флоренцию, на родину великого Поэта, но когда гроб привезли в город — он оказался пустым. За свою долгую жизнь Микеланджело написал более трёхсот сонетов и мадригалов. В 1623 году правнук великого художника эпохи Возрождения — Микеланджело Буонарроти по прозванию «иль Джоване» (Младший) впервые опубликовал стихотворения Микеланджело Старшего. Гений Микеланджело наложил отпечаток не только на искусство Возрождения, но и на всю дальнейшую мировую культуру.
        «Он [Микеланджело] боготворил Данте и любил Петрарку. Он примеривал к себе самому судьбу Флорентийского изгнанника и мечтал о такой же: «Fuss’io pur lui!..» [«Будь я, как он!..»], – комментировал творчество Великого Мастера Абрам Эфрос, переводчик нетленных произведений величайших итальянцев цивилизации Данте, Петрарки и Микеланджело Буонарроти
  
ERA The Mass (Месса)

Валерий Яковлевич Брюсов. Данте

Безумцы и поэты наших дней
в согласном хоре смеха и презренья
встречают голос и родных теней.
Давно пленил моё воображенье
угрюмый образ из далёких лет,
раздумий одиноких воплощенье.

Я вижу годы, как безумный бред,
людей, принявших снова вид звериный,
я слышу вой во славу их побед
(то с гвельфами боролись гибеллины!).
И в эти годы с ними жил и он, –
на всей земле прообраз наш единый.

Подобных знал он лишь в дали времён,
а в будущем ему виднелось то же,
что в настоящем, –  безобразный сон.
Мечтательный, на девушку похожий,
он приучался к зрелищу смертей,
но складки на челе ложились строже.

Он, веривший в величие людей,
со стоном звал: пускай придут владыки
и усмирят бессмысленных детей.
Под звон мечей, проклятия и крики
он меж людей томился, как в бреду...

О Данте! о, отверженец великий, –
воистину ты долго жил — в аду!

(6 октября 1898)
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама