Стихотворение «Юному поэту из Данидина*. (Из Г. Ф. Лавкрафта)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 96 +1
Дата:

Юному поэту из Данидина*. (Из Г. Ф. Лавкрафта)

Ты бродишь возле моря, одинок,
Когда закат над пальмами багров,
И лунная тропа через поток
Тебя уводит в мир счастливых снов.

Сквозь мглу забвенья ловишь ты опять
Звук с дальних склонов, слышимый чуть-чуть.
Мир стал другим – осталось воспевать
Те чудеса, которых не вернуть.
_____________________________

Данидин* – второй по величине город на Южном острове в Новой Зеландии.



To a Young Poet in Dunedin

You haunt the lonely strand where herons hide,
And palm-framed sunsets open gates of flame;
Where marble moonbeams bridge the lapping tide
To westward shores of dream without a name.

Here, in a haze of half-remembering,
You catch faint sounds from that far, fabled beach.
The world is changed—your task henceforth to sing
Dim, beckoning wonders you could never reach.


Реклама
Обсуждение
     22:41 21.09.2023 (1)
Благолепный перевод!
Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
your task henceforth to sing
осталось воспевать не лучше?
Здравствуйте, Александр!

     17:05 30.09.2023
1
Спасибо, Вера! Да, ваш вариант, пожалуй, будет точнее. Уже исправил.
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама