Стихотворение «АБСТРАКЦИЯ ЧЕЛОВЕКА.(У.БЛЕЙК)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Темы: человекО жизниразмышления
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 143 +1
Дата:

АБСТРАКЦИЯ ЧЕЛОВЕКА.(У.БЛЕЙК)

И Жалости бы больше не узнали,
Когда плодить бы нищету не стали.
И Милосердие иссякло бы до дна,
Когда все были б счастливы сполна.
Приносит мир взаимный страх,
Эгоистичная Любовь растёт в сердцах,
Жестокость заботливо расставит сети,
Ловушками заполнив всё на свете.
И Он сидит питая Страх Святой,
И орошает почву горькою слезой.
Тогда Смиренье пускает корень свой,
Произрастая под его ногой.
Проходит время,над его главой,
Сгустятся тени Тайны вековой.
И Червь и Мотвлёк невзрачный,
Питаются листами Тайны мрачной.
И прорастёт на ней обмана плод,
Румяный,сладкий словно мёд.
И Ворон Чёрный,что давно живёт,
В густой тени гнездо себе совьёт.
Все Боги моря и земли,
Найти то Древо,в Природе не смогли.
До сей поры они не понимают,
В мозгу людей оно произрастает.

©Виктор Тор"Абстракция человека"2023,© У.Блейк
____________________________________________________
THE HUMAN ABSTRACT

Pity would be no more
If  we did make somebody Poor;
And Mercy no more could be
If all  were as happy as we.
And mutual  fear brings peace,
Till the selfish  loves increas:
Then Cruelty knits a snare.
And spreads his baits with care.
He sits down  with holy fears 
And waters the grounds with tears;
Then Humility takes its root,
Underneath his foot.
Soon spreads the dismal shade,
Of Mystery over his head;
And the Catterpiller and Fly,
Feed on the Mystery.
And it bears the fruit of Deceit,
Ruddy and sweet to eat.
And the Raven his nest has made
In its thickest shade.
The Gods of the earth and sea,
Sought thro' Nature to find this Tree:
But their search was all in vain:
There grows one in the Human Brain.

by William Blake 1794



Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама