Песня британской певицы Даны Гиллеспи
Where Blue Begins (Когда приходит грусть).
Эквиритмический перевод
ГИЛЛЕСПИ
Когда приходит грусть
Когда в ночи густеет хмурый мрак,
мне нужен ты, мне без тебя никак…
Когда небесных красок меркнет цвет,
тебя со мною этой ночью нет.
Когда любовь былую ветром унесёт,
то грусть-печаль придёт…
С голодным сердцем я теперь живу,
тебя я вспоминаю и зову.
Я притворяюсь с видом гордеца,
дождаться не могу игры конца.
Когда бедняга плачет, а лучшим не везёт,
к ним грусть-печаль придёт…
"Разбитые сердца" – такой отель...
Подушка, голова на ней, постель.
Пустует место рядом, где был ты.
Остались только грустные мечты…
Когда бедняга плачет, а лучшим не везёт,
к ним грусть-печаль придёт.
К ним грусть-печаль придёт,
к ним грусть-печаль придёт…
Where Blue Begins
When the night comes down
And the shadows fall
That’s when I need you most of all
When the colors fade in the empty night
That’s when I need you to hold me tight
When the echoes of love are whispered to the winds
That’s where blue (where blue) begins
When I call your name with a hungry heart
That’s when those memories tear me apart
When I play the game of “Let’s pretend”
I wonder when it will ever end
When losers are weepers
And the best man never wins
That’s where blue (where blue) begins
That’s where blue (where blue) begins
Here is the bed in heartbreak hotel
Here is the pillow that my head lies on
Next to me is where you used to be
But now there’s only a blue horizon
When losers are weepers
And the best man never wins
That’s where blue (where blue) begins
That’s where blue begins
(Where blue begins)
That’s where blue begins...
А я думала, что ты человек-оркестр)))
Знаешь, почему спросила?
Ты удивительно точно умеешь делать синхронные переводы. У тебя отличный музыкальный слух.
Ну, я давний меломан...
Ещё со студенческих лет стал собирать свою фонотеку. Насобирал чёртову уйму, а теперь не знаю, что с ней делать. Дочерям она не нужна. Они музыку слушают в смартфонах.
Спасибо, Светлана. Я стараюсь. Эквиритмических переводов у меня довольно много. Они на порядок сложнее, чем переводы обычных стихов. Но зато интересно.