Я помню тот момент, когда упали
Вы на меня с полуночных небес.
Наверно, находились Вы в астрале.
Хотя я в оккультизме ни бельмес,
но думаю, что именно оттуда
в обличье Ангела явились Вы.
В ту ночь я под ветлой лежал у пруда
в копёшке свежескошенной травы
и сочинял любовную балладу.
Я небыль с былью складывал в одно.
Не получалось у меня, как надо –
и вдруг явленье Вас…
Ну, как в кино!
Я отложил блокнотик свой в сторонку,
туда же отложил фонарик свой.
Бог с ней, с балладою-незавершёнкой,
когда явился Ангел, как живой!
Сравненья все настолько будут грубы,
что я их не осмелюсь привести.
Но всё же…
Ярче алой розы губы;
блеск глаз подобен Млечному Пути;
от кожи веет сладостным Зефиром;
весь облик – благодетельный бальзам.
Кольцо на пальце с голубым сапфиром…
Всё вместе – наслаждение глазам!
Блокнот Вы взяли в руки со стихами
и, пролистав: – А где здесь про меня?
Тряхнув с гримасой милой волосами,
сверкнув глазами, полными огня,
Вы растворились в облаке тумана,
ушли обратно в призрачный астрал,
оставив с ощущением обмана
меня-глупца…
А я всю жизнь Вас ждал…
* * *
Подражание Н.Г.
Я шёл дворцовой анфиладой
в безлюдно-гулкой тишине.
Смотрел вокруг себя с досадой:
не нравилось здесь что-то мне.
Пустые залы, коридоры…
И в воздухе лишь пыль и тишь.
На стенах странные узоры,
и смотрят статуи из ниш.
Тяжёлый сон сковал предметы.
В сетях белёсых паутин
в тяжёлых рамах из багета
спит беспробудно ряд картин.
Стук-стук… Звучит в тиши зловеще
мой мерный одинокий шаг.
В глаза вцепился мне, как клещи,
тревожно-хмурый полумрак.
Куда-то вниз ведут ступени –
там дремлет призрачная мгла.
Дрожат на серых стенах тени,
на потолках блестит смола.
В углу за мраморной скульптурой
вдруг вижу с изумленьем я
едва заметную фигуру
в хитоне странного шитья.
Я вижу: на плечах у тела
волчицы лютой голова…
И на меня она смотрела…
Я слышу странные слова:
– Тебя ждала я. Ты явился.
Теперь иди сюда, ко мне.
И разум разом помутился.
Я был, как будто в полусне.
Забилось сердце учащённо,
вокруг меня сгустилась мгла.
Я взглядом дерзко-восхищённым
воззрился на исчадье Зла...
* * *
Перевод песни Т..Бриттена и К.Холмс "Devil Woman"
Жизнь пошатнулась, ей-богу,
в ад отворились врата,
в тот день, когда у порога
увидел злого кота.
По объявлению, леди,
к тебе тогда я пришёл.
Я был в тот раз в полубреде,
мне было нехорошо.
Печать увидел заклятья.
В лице черты сатаны.
(Такие дамы без платья
ко мне приходят во сны).
Ты просто женщина-дьявол
и на уме твоём зло.
В руке пакетик с отравой,
(тебе б ещё помело).
Хрустальный шар завертелся,
кот жёлтым глазом сверкнул.
И помертвело вдруг сердце,
и страх меня захлестнул.
И, выпив чёртова зелья,
очнулся я на полу,
лежал один в подземелье
в тряпье в вонючем углу.
Ты просто женщина-дьявол
и на уме твоём зло.
Зачем дала мне отравы?
Ах, как же мне тяжело…
Ты просто женщина -дьявол
и на уме твоём зло.
Зачем дала мне отравы?
Ах, как же мне тяжело…
Мой друг, гулять если выйдешь
ты в полнолунную ночь
и леди в чёрном увидишь,
беги немедленно прочь.
И вот тогда, может, сможешь
избегнуть страшной беды,
и только знаки на коже,
как встречи с чёртом следы.
Ведь это женщина-дьявол
и на её уме зло.
Зачем дала мне отравы?
Ах, как же мне тяжело…
Ты просто женщина -дьявол
и на уме твоём зло.
Зачем дала мне отравы?
Ах, как же мне тяжело…
|
очень впечатляюще в описаниях чувственных переживаний - лайк!
музыка.....м-м-м-м-м-м-м!!!