Стихотворение «Деревня на песках»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 14
Читатели: 527 +2
Дата:
Предисловие:
Перевод песни Blackmore's Night - Village on the Sand
http://www.youtube.com/watch?v=DZpcIPuLDi0
слова ложатся на музыку

Деревня на песках

1. Увидела, три корабля по морю плывут.
  Лишь из любопытства здесь все чужеземцев ждут.
  Но плыли всё ж они порой к нам издалека,
  И тогда менялось всё у нас тут в деревне на песках.

2. В док зашли те корабли, и все попрятались.
  Обычно неприятности приливы нам несли.
  Думали, сойдя пираты, дальше быть им как,
  И с тех пор не так уж было всё тут в деревне на песках.

3. К нам разбойники пришли, и люд бежал от них.
  Не отступив, встретилась лицом к лицу с одним.
  След скитаний по морям на лице, руках…
  Не похож он был на тех, кто жил в деревне на песках.

4. Поведал он мне о годах, что в морях провёл.
  Поэта философский взгляд там он приобрёл.
  И, уплывая, мне сказал: «Вот сердце и рука...».
  Знала: не увижу больше я деревню на песках.
Послесловие:
Оригинал:

I saw three ships a-sailing in from across the sea
Strangers ne'er were welcome but for curiosity
But come they did and when they did ready they did stand
And things would never be the same in our Village on the Sand...

When the ships pulled in to dock the villagers did hide
When trouble came it usually was brought upon the tide
When the pirates disembarked they were making plans
And from then on things were not the same in our Village on the Sand...

The smugglers came into our town and many sought to run
I stood my ground bravely and came face to face with one
Time and travel on the seas weathered face and hand
He was different than the others in my Village on the Sand...

He told me of the years he'd spent on the stormy seas
Then he spoke a poet's words of philosophy
And when he had to leave again he asked me for my hand
And I knew I'd never see again my Village on the Sand...
Реклама
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама