Стихотворение «А потом (из Федерико Гарсия Лорки)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 28
Читатели: 165 +1
Дата:

А потом (из Федерико Гарсия Лорки)




Y despues

Los laberintos
que crea el tiempo
se desvanecen.

(Solo queda
el desierto)

El corazon
fuente del deseo,
se desvanece.

(Solo queda
el desierto)

La ilusion de la aurora
y los besos
se desvanecen.

Solo queda
el desierto.
Un ondulado
desierto.


А потом

Исчезают
времени земного
лабиринты.

(только лишь
пустыня
остаётся)

Угасает
полное желаний
сердце.

(остаётся
лишь одна
пустыня)

Где она
иллюзия сиянья?
Поцелуи тоже исчезают.

Остаётся лишь
волнистая
пустыня.


Реклама
Обсуждение
     21:18 18.05.2022 (1)
На японскую поэзию похоже:)
Хороший перевод, Юрий.
Я до испанского ещё не дошёл:)
     21:28 18.05.2022
Спасибо! Из Лорки я и раньше пробовал переводить. Несколько лет назад.
С испанского проще, чем с английского.
     19:18 18.05.2022 (1)
1
Исчезает. Но
Пустыня в волнах
Теребит закаты
океана.

Очень коротко и очень по делу, Юра.
     19:24 18.05.2022
Спасибо, Наташа.
Гость      15:07 18.05.2022 (1)
Комментарий удален
     15:17 18.05.2022 (1)
1
Спасибо, Ксения Снежина!
Гость      16:02 18.05.2022 (1)
Комментарий удален
     16:09 18.05.2022
1
Das ist Fantastisch!)))
     12:39 18.05.2022 (1)
этот стих увидела я так...
     12:55 18.05.2022 (1)
Интересное видение!
     12:56 18.05.2022 (1)
Так всё потом...
Или, иначе?
     12:58 18.05.2022
Потом только пустыня...
Как на Марсе.
     11:24 18.05.2022 (1)
1
Интересная философия...А ведь действительно, все исчезает,  даже иллюзии.    Приветик,  Банни!
     11:45 18.05.2022
1
Привет, Кюнна!
     10:35 18.05.2022 (1)
1
Порой кажется, что и жизнь иллюзия. 
     10:51 18.05.2022 (1)
1
С годами всё явственней...
     10:55 18.05.2022
1
Да, верно 
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков
Реклама