Стихотворение «Убийство»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4.8
Баллы: 7
Читатели: 160 +1
Дата:
Предисловие:
Амири Барака (Ле Рой Джонс)
(перевод с английского)

Убийство

Он возвратился и выстрелил. Он застрелил его.
Когда он вернулся, он выстрелил в него,
и он упал, повалился в тенистой роще,
упал на землю, простреленный, умирающий,
конченный, истекающий кровью, убитый наповал.

Он умер вконец здесь, после падения,
пуля в упор - взорвала его лицо,
и кровь оросила убийцу и сумрачный свет.

Фотографии убитого - повсюду.
И призрак его поглощает свет.
Он умер в сумерках, сумрачнее души его,
и всё покатилось слепо вместе с ним, умирая,

вниз по лестнице.

Нам нечего сказать

об убийце, за исключением того, что он вернулся
неизвестно откуда, чтобы совершить то, что он совершил.
И произвёл одиночный выстрел меж изумлённых глаз,
и быстро оставил свою жертву, когда кровь ещё текла из неё.

Мы знаем,

что убийца был опытным, скорым и бесшумным
и что жертва, по-видимому, знала его. Помимо этого,
кроме застывшего, кислого выражения лица убитого
и холодного удивления в положении его рук и пальцев,

нам ничего неизвестно.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама