61
Племянник царя не был дружен с Тиграном,
Смотрел на заложника он свысока:
«Отправить царевича нужно к баранам,
Пусть машет кнутом, не касаясь клинка!»
Меж ними устроил тиран состязанье,
Дав каждому лук и лихого коня:
«Царю покажите успех и дерзанье,
Порадуйте оба искусством меня!
62
Сразите летящую птицу стрелою,
Но сделайте это во время езды!
Умельца тогда награжу похвалою —
Хочу исключить появленье вражды!»
Готарз поспешил приступить к испытанью,
Схватив две стрелы и натянутый лук —
Привык он за годы свои к почитанью
Лишь тех, кто отмечен был уймой заслуг.
63
Спиной повернувшись к высокому трону,
Вскочил он верхом на гнедого коня,
И с ходу сумел поразить он ворону,
За спесь с честолюбием птицу казня.
Тигран посмотрел на слугу, вопрошая:
«Где стрелы и лук, и скакун вороной?»
Тот взглядом ответил, что честь небольшая —
По галкам стрелять вместо дичи иной!
64
Но он предоставил оружье эфебу
И спешно подвёл для того жеребца,
А тот устремил всё внимание к небу
Над каменной крышей большого дворца.
Вскочил на коня юный пленник умело
И взял лук и стрелы свободной рукой,
Слегка напрягая могучее тело,
Помчался Тигран под стеной городской.
65
За всадником царь наблюдал с интересом —
Как будто себя видел он на коне,
Гонимого в бой разъярённым Аресом,
Чтоб стать победителем в трудной войне.
Вмиг высмотрел цель над собою наездник,
И вверх полетела с шуршаньем стрела.
«Он коршуна сбил! — крикнул радостный вестник. —
Вон, хищник на землю упал без крыла!»
66
Тут царь Митридат улыбнулся лукаво:
«Вы оба за выстрел достойны наград!
Придёт к вам обоим великая слава!» —
Стрелкам объявил похвалу автократ.
Задумался царь о другом испытанье,
Но сталкивать больше не стал молодцов:
«Племянник уже получил воспитанье,
Как в нашем роду сыновья — от отцов…»
67
Придумал проверку старик для Тиграна,
А будет ли тот пред опасностью брав?
Узнать было надобно поздно иль рано:
Каков у заложника истинный нрав.
Однако, решила судьба по-другому,
Связав много нитей в один в узелок —
Готовила юношу к действу благому,
И вскоре нашёлся удобный предлог:
68
Заложник решил обойти всю столицу,
Оставив в конюшне отцовских коней,
Порою бросал пылкий взгляд на девицу
И думал с проснувшимся чувством о ней:
«Красива парфянка, фигура прекрасна!
Кому-то достанется этот алмаз!
Но жаль, если будет невеста несчастна,
И слёзы польются у девы из глаз…»
69
Шёл царский охранник за юношей следом —
За ним незаметно приглядывал он.
Вдруг видит: заложник стоит перед дедом,
Который несчастной судьбой удручён:
Тигран с удивленьем воззрился на старца,
Который сидел возле крепких ворот,
Старик был похож на седого бухарца —
Раскосые очи, проваленный рот.
70
Народ не хотел замечать ветерана —
Считал иноземцем того старика,
Но он удостоился взора Тиграна —
Решил армянин расспросить чужака:
«Поведай мне, старче, о жизни и доле,
Какие достались от неба тебе!»
«О, юноша, тяжко мне помнить о боли,
Её претерпел я немало в судьбе!»
71
«Старик, я — заложник царя Митридата,
И птицей на родину рвётся душа,
Трудна мне прекрасной свободы утрата,
Ты можешь мне всё рассказать, не спеша.»
«Я в юности был восхищён Арташесом,
Но воином стал у парфянских царей,
Однако служил я с большим интересом,
Увидев немало и гор, и морей!
72
Нас били армяне, как дичь на охоте:
Порой мы бежали к пределам иным,
Плутали в горах и тонули в болоте,
Но царство парфян мне не стало родным!
У Парфии были слабы воеводы,
Однако трофеи любили они —
Вели с удовольствием войско в походы,
Стараясь богатства добыть для родни.
73
Обидно служить бестолковым тиранам,
У коих тщеславие — вместо ума!
Его не приложишь к полученным ранам,
И с ним не наполнится златом сума.»
«Кого же ты можешь назвать виноватым,
Коль был обездолен на ратном пути?»
«Себя! Ведь служил я царям глуповатым
В течение добрых годов тридцати…»
74
И молвил заложник тогда ветерану:
«Держи, добрый воин, армянский кошель!
Хотя не залечишь ты золотом рану,
Однако берут с ним легко цитадель!»
Был с пояса снят им мешочек из кожи
И вложен в десницу того старика.
Сказал ветеран: «На парфян непохоже —
Уж очень щедра молодая рука!»
75
Смутившись слегка от такого сужденья,
Тигран ощутил за собою вину:
«Увы, это — всё, что имел во владенье,
Я здесь у царя Митридата в плену!
Считай, Арташес переслал эту плату
За то, что ты помнишь его до сих пор,
Ведь ты же не сдался в боях автократу,
И тем не навлёк на державу позор!»
76
Слегка улыбнулся Тигран на прощанье
И дальше пошёл от высоких ворот,
Давая при этом себе обещанье:
Узнать поподробней парфянский народ.
А стражник, узривший из прошлого плату,
Был этим поступком юнца удивлён,
Вернувшись потом во дворец к Митридату,
Ему доложил о случившемся он.
77
И царь неожиданно впал в изумленье:
«Заложник смутил этим действом меня!
Ужели таким станет всё поколенье,
Заслуги отцов выше злата ценя?
Зачем я воюю за земли соседа,
Порой разрушаю его города,
Считая, что золотом блещет победа,
К какой устремляюсь без чувства стыда?
78
Конечно же, это совсем непонятно,
Как мог воздаянье прислать Арташес?
Однако, сегодня узнать мне приятно,
Что есть справедливость по воле Небес!
А мог ли я сам поступить, как заложник —
Отдать старику клад последних монет?
Нет! Каждый несчастный — вдоль троп подорожник,
До коего дела идущему нет!
79
Однако, могучий Тигран сердоболен —
Вручил, не жалея, кошель старику.
Он многое делать в столице неволен,
Но так разогнал, вероятно, тоску.
А должен ли быть милосердным властитель? —
Вопрос для меня до сих пор не решён.
Но наш армянин — это щедрый даритель,
Который большой доброты не лишён!
80
Похоже, заложник прошёл испытанье,
Являя разумный отзывчивый нрав,
Неясно мне власти с добром сочетанье,
Лишь есть подозренье, что пленник был прав.
О новой проверке подумать мне надо,
Пока не проникнусь доверьем к нему —
Узнать бы нутро посетителя «сада»,
В котором ращу я айву и хурму…»
81
Невольно Готарз подружился с Тиграном,
Частенько он брал на охоту его —
С заложником вместе скакал за джейраном,
Не мысля юнца отпускать одного.
Нечаянный случай смутил чужестранца,
Когда по мосту он скакал на коне —
Увидел заложник в реке оборванца,
Который тонул в белопенной волне!
82
Подросток кричал перед смертью истошно,
И сорванный голос звучал вдалеке,
Метался по брегу народ суматошно,
А смелый Тигран наклонился к реке
И бросился вниз, не подумав о чине —
Не дело царевича прыгать с моста,
Однако дитя оказалось в пучине,
И надо спасать без челна и плота!
83
Поплыл армянин в смертоносном потоке,
С трудом обгоняя волну за волной,
Которые были к ребёнку жестоки,
Пытаясь оставить без жизни земной.
Доплыл он до цели быстрее Таната
И вытащил чадо на брег средь камней,
Обвил мальчик шею сильнее каната,
Повис обессиленным грузом на ней.
84
Туда прискакал и племянник тирана,
Легко обогнав возбуждённый народ,
А следом за ним поспешила охрана
И сразу узрила хороший исход.
«И что ты, заложник, исполнить намерен? —
Спросил удивлённо племянник царя. —
Ты в пользе такого поступка уверен?
Подумай, быть может, он — сын свинаря!»
85
Ответил Тигран: «Чем же ты недоволен?
Иль надо спасать лишь богатых людей,
И бросить в беде бедняка, если болен?
Готарз, ты же мыслишь, как явный злодей!»
И тут, сквозь большую толпу продираясь,
Примчалась тонувшего мальчика мать
И пала на камни, в тоске убиваясь,
Теряя присущую женщине стать!
86
Увидев сыновнее мокрое тело
На смуглых могучих руках храбреца,
Она поползла к чужестранцу несмело,
Стирая горячие слёзы с лица.
Тигран улыбнулся рыдавшей бедняжке:
«Он жив, не оплакивай мальчика зря!
Конечно, страдания матери тя́жки,
Но будет сиять для подростка заря!»
87
Заложник на землю поставил мальчишку,
К мосту возвратился и сел на коня,
Готарз процедил: «Вижу, добрый ты слишком
И тем удивляешь немало меня!»
»Нам знать не дано, кто под детской личиной
Приходит на землю: свинарь или бог,
Но тот, кто себя называет мужчиной,
Свершит для спасенья ребёнка прыжок!»
88
Конечно, царю доложил соглядатай,
Как бросился в бурную реку Тигран,
Опять удивился старик бородатый:
«Нарушился вновь испытания план.
Ах, мне бы в наследники сына такого,
Да только судьба не дала храбреца…
Хотя подарить бы могла и плохого,
Который сгноил бы в застенке отца…
89
Забавно, имея могучие руки,
Прекрасное тело, воинственный нрав,
Он стал проявлять вдруг стремленье к науке,
Традиции многих тиранов поправ…»
…Увлёкся Тигран изучением неба,
Нашёл во дворце он о звёздах труды,
И те поманили к науке эфеба,
Умело ведя от звезды до звезды.
90
Небесную синь наблюдал он с балкона
И думал о мире в ночной тишине,
А звёзды сияли, как россыпь циркона,
Игриво мигая печальной Луне.
Ему показалось, что слышит беседу
На местном, знакомом ему языке:
«Пролезем в окно и проникнем мы к деду,
Не надо жалеть о больном старике…»
91
Увидел заложник зловещие тени
И мертвенный блеск обнажённых клинков,
Подумал тогда: «Правит зло в Ойкумене,
Лишая возможности жить стариков?»
«Не медли! — Услышал он вновь лиходея. —
Бросай же скорее верёвку в окно!»
И понял Тигран, в чём была их идея —
Убийство царя совершиться должно!
92
С балкона метнулся он к тронному залу,
Узрил там верёвку в широком окне.
Надумал он сбросить её поначалу,
Но скрылись тогда бы враги в тишине!
И, глядя на крюк и верёвку спокойно,
Тигран прислонился к простенку спиной,
Злодеев решил проучить он достойно —
Всех трёх упокоить на тверди земной!
93
Так первого встретил Тигран акинаком,
Вонзивши его во врага при борьбе,
И вмиг приготовился к новым атакам,
Не думая даже тогда о себе —
А царская смерть помогла бы Тиграну,
Вернулся б домой он с кончиной царя,
Но только могло всё пойти не по плану,
И смерть старика наступила бы зря.
94
Второй получил за дерзание плату,
Едва впрыгнул он из окна в темноту,
И третий, спешивший к царю Митридату,
Бесценную жизнь поменял на тщету.
Возню в тронном зале услышала стража
И с факельным светом вбежала туда:
«Ужель намечалась здесь крупная кража?
Но видим, злодеев настигла беда!»
95
В дверях вдруг заметили все Митридата,
И понял правитель при свете огня:
«Тигран, ты сумел защитить автократа,
От верной погибели спас ты меня!»
Велел он указ написать до рассвета,
Мол, царь пожелал наградить чужака,
И что за деяние доброе это
Должна быть оправданно щедрой рука!
96
Потом улеглась во дворце суматоха,
А царь поразмыслил, как добрый отец:
«Себя проявил мой заложник неплохо,
Едва ли найдётся подобный храбрец!»
… Вернулся Тигран к наблюдению неба,
Но мысль возвращала к большому окну —
Явленье убийц взволновало эфеба,
Не мог отойти он спокойно ко сну…
Глоссарий к главе:
Автокра́т — самодержец, лицо с неограниченной верховной властью.
Акина́к — небольшого размера меч (в разное время от 35 до 65 см в длину), выполненный из железа, иногда с бронзовыми, реже — с золотыми элементами (тыльник, ручка, гарда). Для всех: и коротких, и длинных его клинков было характерно обоюдоострое лезвие, сужающееся в виде треугольника к острию и позволяющее наносить колющие и режущие удары. Меч применялся скифами во второй половине I-го тысячелетия до н. э. Помимо скифов, акинаки использовали также и многие другие древние народы.
Аре́с — вспыльчивый и гневный бог кровавой и жестокой войны, законный красивый сын Зевса и Геры.
Арташе́с — первый царь Великой Армении.Он занял престол в 189 г. до н. э. и стал основоположником династии Арташесидов. Царь прославился как известный реформатор и завоеватель и смог подчинить Армении все население Армянского нагорья. Он пришел к власти в Армянском царстве, как ставленник Селевкидов — могучих наследников Александра Македонского. Однако, Арташес I быстро объявил о государственной независимости Армении.
Гота́рз — Готарз I— царь Парфии, правил приблизительно в 91 — 81 годах до н. э. Это был царевич из династии Аршакидов, дальний родcтвенник, возможно, внучатый племянник царя Митридата II. Готарз I, пришёл к власти ещё при Митридате II, и стал фактически его соправителем, в то время, когда Митридат уже стал немощным и не мог самостоятельно править.
Митрида́т II Великий — царь Парфии из династии Аршакидов. Правил в 123 88 гг. до н. э. При Митридате II Парфия достигла зенита своего могущества.
Па́рфия, Парфянское царство — древнее государство, историческая страна в Иране. Находилось к югу и юго-востоку от Каспийского моря на территориях современных государств Туркменистан, Иран, Ирак, Афганистан и Пакистан.
Тана́тос, Тана́т (др.-греч. «танатос» — смерть) — бог смерти, сын Нюкты и Эреба. брат-близнец бога сна Гипноса.
Тигра́н II — внук Арташеса I и сын Тиграна I — армянского царя из династии Арташесидов, царь Великой Армении. Крупный полководец и завоеватель эпохи эллинизма, правивший в 95-55 гг. до н. э. При его правлении территория Великой Армении расширилась за свои традиционные границы, а страна стала сильнейшим государством к востоку от Римской республики. Имел титул «царя царей». Тигран II родился в 140 году до н.э. В юности наследник престола попал в заложники к парфянам, которые напали на Армянское царство и нанесли ему поражение. Тиграну II прошлось провести много лет при дворе парфянского царя Митридата II, прежде чем он смог вернуться на родину. Когда в 95 году пришла весть о кончине отца, Тигран II сумел выторговать себе свободу в обмен на несколько обширных плодородных армянских долин. Условия выкупа были крайне суровыми – Тиграну пришлось отдать земли, открывающие парфянам прямой доступ к столице Арташату, и уступить озеро Урмия, из которого добывалась поваренная соль.
Эфе́б — юноша, перешагнувший подростковый возраст. Так в древней Греции назывались молодые люди, достигшие совершеннолетия: 16-ти, или, в Афинах — 18-ти лет.
Продолжение следует
|
Потрясающе написано, очень понравилась глава.