18
Тигран вдохновился словами пророка:
«Ужели потомок прославит страну
И станет опасной грозою Востока,
Коль верить положено нам вещуну?
У мальчика будет прекрасный учитель —
Пусть учится многому этот малец!
Вдруг вырастет в нашей стране победительТ
акой же, как мой досточтимый отец!»
19
Был назван Тиграном крепыш пятидневный,
Поскольку лицом походил на отца —
Такой же серьёзный, моментами гневный,
Суровость порой не сходила с лица.
Ведь многое надо иметь воеводе:
И смелость, и разум, и крепость телес,
И есть тут над чем поработать природе,
Чтоб внук стал великим, как дед Арташес!
20
Малыш подрастал, как обычные дети —
Во всём проявлял любопытство всегда
И был у ровесников в авторитете,
Как будто умом обгонял он года.
Сын рано узнал, что такое доспехи,
Умел укрощать молодого коня,
И рад был отец, видя эти успехи,
Ведь попусту мальчик не тратил ни дня.
21
Малыш отправлялся с учителем в горы,
Чтоб лучше увидеть чудесный рассвет,
Бросал на восток он пытливые взоры —
Ведь там воевал за Армению дед.
Внук прыгал по склонам не хуже архара
И лазал, как барс, по отвесной скале,
Показывал мальчик все признаки дара,
Но был равнодушен к слащавой хвале.
22
Нечасто с племянником виделся дядя —
Ведь в дальних походах вёл войско он сам,
Но в редкие встречи, на мальчика глядя,
Царь думал: «Он вырос, сужу по усам.
Достойным наследником вижу Тиграна,
И жаль, что племянник — потомок не мой,
Юнец может бегать быстрее джейрана,
Но к трону тропа не бывает прямой.
23
Ах, если б решали всё быстрые ноги
И ум, что острее иного клинка!
Но правят планетой великие боги
И держат на троне они старика…»
Был сам Артавазд за Тиграна спокоен,
Узнав, что племянник и ловок, и смел,
Царь видел, что выйдет из мальчика воин,
Кому Арташатский престол — не предел.
24Однако успешный армянский властитель
Проигрывать начал парфянам бои:
Как будто, забыл про царя небожитель,
Заставив пенять на ошибки свои.
Не смог Артавазд победить Митридата —
Парфянский тиран оказался силён —
Добился в последнем бою результата,
От коего был армянин изумлён.
25
Не стали армяне «показывать спину»,
Хотели бороться они до конца,
Но царь Митридат предложил властелину:
«Отдайте в заложники мира юнца!
Я слышал о нём от бродячих рапсодов,
Они, Артавазд, не торгуют молвой,
Юнец — самый ценный из царственных «всходов»,
Отважный и сильный эфеб с головой!»
26
Парфянский правитель рассчитывал здраво:
«Пока у меня он, не будет войны,
И может на юг расширяться держава,
А с севера — пакт, что прочнее стены!»
Тогда Артавазд согласился с соседом,
В глубокой печали терзаясь тоской:
«Привыкнуть легко к громкозвучным победам,
Но жить тяжело под могучей рукой!»
27
А вслух армянин произнёс Митридату:
«Боюсь, ты загубишь в темнице юнца…»
Тот молвил: «Не зри ты в залоге утрату —
Эфеб будет жить лишь в покоях дворца!
Ничем твой племянник не будет обижен,
И ты сохранишь все владенья свои!
Ко мне ты заложником будешь приближен,
И больше не вступишь со мною в бои!»
28
«Согласен! — Ответил армянский правитель. —
Известно давно — кто силён, тот и прав!
А юношу завтра доставит родитель,
О нашей беседе с тобою узнав!»
Закончилось этим меж ними сраженье,
Вернулся домой побеждённый тиран
Сказать, чтоб племянник пошёл в услуженье
К царю Митридату во вражеский стан.
29
Поведал владыка Армении брату
О том, как закончил с врагами войну,
К какому она привела результату,
Приняв на себя за деянье вину.
Брат крикнул: «Да как ты решился на это,
И разве достоин доверия враг?
Потомком моим ты достиг паритета,
А мог заключить там с царевною брак!»
30
«Я стар, чтоб жениться на юной девице,
Поскольку нетвёрдо держусь я в седле,
Не вижу врага на восточной границе,
Сидеть бы мне здесь, словно птице в дупле!
Согласие дав на проект о залоге,
Я тем сохранил жизни многих людей!
Решенье сие подсказали мне боги,
Но можешь считать, будто я — лиходей!»
31
Тут брат посмотрел на тирана с укором:
«Да, царь постарел — стало много морщин,
Уже не сияет воинственным взором,
А был образцом венценосных мужчин!
Но надо признать властелина заслуги —
Он строил Армению, как Арташес,
О брате поют на Кавказе ашуги,
И слава царя достигает небес!
32
Но как моему малолетнему сыну
Властитель жестоко ломает судьбу,
Решая отправить его на чужбину,
Где вдруг отнесутся к нему, как к рабу!»
Воскликнул Тигран: «Я с тобой не согласен!
Отдай Митридату казну и коня!»
В ответ Артавазд произнёс: «Он опасен —
Сковал честным словом парфянин меня!»
33
Но высказал снова царю возраженье
Могучий, суровый и вспыльчивый брат:
«Как мог ты, правитель, стерпеть униженье?
Возьми же немедленно слово назад!»
«Мой брат, дал я крепкое царское слово
И должен сдержать непременно его,
Ведь царское слово — для чести основа,
Не могут цари применять плутовство!»
34
«Дал слово, меня не спросивши о сыне?
Конечно, ведь мальчик-то мой, а не твой!
Не буду тебе подчиняться отныне,
За юное чадо рискну головой!»
Вскочили с сидений горячие братья
И младший кинжал обнажил не шутя:
«Пусть примет меня сам Танатос в объятья,
Но я не отдам на чужбину дитя!»
35
«Да как ты посмел угрожать властелину
Иль хочешь, чтоб вызвал я преданных слуг?»
«Зови, расскажу, как ударил ты в спину,
Коль думать умом для тебя недосуг!»
Тут юный Тигран появился пред троном:
«Я слышал случайно ваш спор на клинках.
Вы оба виновны пред нашим законом,
Коль держите эти кинжалы в руках!
36
Зачем вы идёте с оружьем на брата,
Чтоб смерти был рад хитроумный сосед?
Представьте скорее, чем драка чревата —
Позором невиданным вместо побед!
Ваш спор разрешу я своими словами:
Готов я поехать к чужому царю,
Хоть трудно расстаться мне с мамой и с вами,
Но верю я в мирную нашу зарю!
37
Готовьте с дарами парфянам обозы,
Коль с Парфией был заключён договор!
И только не лейте напрасные слёзы,
На этом, считаю, закончен ваш спор!»...
Заря засияла меж скал на Востоке,
Оставил столицу Тигран за спиной.
Те древние годы бывали жестоки,
И многие споры решались войной...
Глоссарий к главе
Арме́ния — страна Южного Кавказа, расположена на северо-западе Армянского нагорья, называемого исторической Арменией, между Чёрным и Каспийским морями. Выхода к морям не имеет.
Артава́зд I — царь Великой Армении (160—115 до н. э.), старший сын Арташеса I. Унаследовав престол от отца он продолжил основную политическую линию последнего. При нём в 120 году до н. э. армяне столкнулись с подошедшими к границам Великой Армении парфянами. Парфяне не достигли решающего успеха, но Артавазд был вынужден отдать им в заложники сына своего брата — Тиграна. Умер в 115 году до н. э., не оставив прямых наследников. Трон перешёл к брату Тиграну I.
Арташа́тский престол, Арташа́т — древняя армянская столица. Его основателем был царь Арташес I примерно в 190-170 гг. до нашей эры. Название «Арташат» в переводе означает «радость Арташеса». Город оставался столицей Армении даже тогда, когда был построен Тигранакерт.
Арташе́с — первый царь Великой Армении. Он занял престол в 189 г. до н. э. и стал основоположником династии Арташесидов. Царь прославился, как известный реформатор и завоеватель, подчинить Армении всё население Армянского нагорья. Он пришел к власти в Армянском царстве, как ставленник Селевкидов — могучих наследников Александра Македонского. Однако, Арташес I быстро объявил о государственной независимости Армении.
Ашу́ги — армянские народные певцы-поэты.
Митрида́т II Великий — царь Парфии из династии Аршакидов. Правил в 123 88 гг. до н. э. При Митридате II Парфия достигла зенита своего могущества. Пакт (происходит от латинского pactum — «договор») — акт, призванный договариваться, мириться, слово восходит к «pax» — «мир».
Парфянское царство — древнее государство, историческая страна в Иране. Находилось к югу и юго-востоку от Каспийского моря на территориях современных государств Туркменистан, Иран, Ирак, Афганистан и Пакистан.
Тана́тос, Тана́т (др.-греч. «танатос» — смерть) — бог смерти, сын Нюкты и Эреба. брат-близнец бога сна Гипноса.Тигра́н I — царь Великой Армении (115—95 гг. до н. э.), второй сын Арташеса І. Он унаследовал трон от своего старшего брата Артавазда I.
Тигра́н — имя, которое является древним. Этимологическое его значение: «священное лицо». В Великой Армении это имя давалось лишь тем мальчикам, которые были рождены в высокородных или царских семьях. Считалось также, что оно имеет персидские корни и в переводе может означать: «тигр» или «тот, кто обладает тигриной силой».
Эфе́б — юноша, перешагнувший подростковый возраст. Так в древней Греции назывались молодые люди, достигшие совершеннолетия: 16-ти, или, в Афинах — 18-ти лет.
|