Предисловие:
Не любит кое-кто у нас
тех, кто Шекспира переводит
(не терпит, мол, таких Парнас),
и нареканьями изводит,
и в эпигонстве упрекнёт,
насмешкам всяческим подвергнет,
обидное словцо ввернёт.
... И не выдерживают нервы.
Есть предложение: к расстрелу
тех приводить,
посмел кто Вилли неумело
переводить
на бытовой язык рязанский –
какой кретин!
Язык времён викторианских!
Шекспир один!
Его язык староанглийский
не трожь, пиит!
Быть может, в нём антироссийский
скелет сокрыт?
|
Послесловие:
Слово Автора
Еще не трожь, пиит, Гомера!
Эсхила тож!
Держись подальше от Мольера -
Стихов не трожь!
То старых лет прошедших мода -
Пыль не сдувай,
А лучше - чтоб без перевода -
И не читай!
Rocktime
Рабиндраната ты Тагора
ваще забудь!
Гюго Мари ХьюгО Виктора -
такая муть!
Не эпигонствуй и руками
ты их не трожь.
Опять взял в руки Мураками?
А ну, положь!
Петр Паль
Что в нем сокрыто, так это знает
Вильям один...
Душа поэта не знает края,
Но стих родит,
Такой, который, Шекспиру даже
Не по зубам...
Поэт сегодня на стих заряжен
Для милых дам.