Стихотворение «НЕБО ЭКВАТОРА, БУХТА МАНИЛЫ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 107 +2
Дата:

НЕБО ЭКВАТОРА, БУХТА МАНИЛЫ

НЕБО ЭКВАТОРА, БУХТА МАНИЛЫ
Джоанна Диаз

В этих водах Гидра есть ярчайшее
созвездье Водяной Змеи -
наполовину женщины, рептилии,

убитой Геркулесом при содействии
Иолая, возничего его. Представьте
крик многоголовый, пронзительный и длинный,

невероятно обозленный женский вопль,
помноженный на двадцать, - и вонь
и запах родовой, сопровождавший Гидру;

когда она восстала из смердящего болота,
и Иолай пронзил ей тело,
но никак не гадкий рот; он тело сжёг умело,

но прежде головы. Когда же суть, её основа
в пепел обратилась, тогда лишь только
замолчала Гидра. Тут разозлилась Гера

на то, что Геркулес сумел её прикончить;
желая отомстить ему,
обезголовленную, искалеченную Гидру

она высоко вознесла на небо,
дабы не забыта та была. А истекающая кровью Гидра
превратилась в газ горячий и крик её вознёсся

и затих, Вселенную пронзия радиоволнами;
барахтанье безумное её обратилось постепенно
излученьем. Была права в том Гера,

метнув над бухтой звёзды эти,
так близко к месту, где надвое Земля рассечена,
и отражает образ Гидры в небе

теперь, лоснясь, вода, где густо так цветут
плодящиеся водоросли на азотистых волнах
мильоном непокорных рук, голов кипя,

что пожирают цианиды, аммиак и прочий мусор
скорей, чем мы их производим;
да, это Гидра, - символ неуемных наших всех желаний.

1 декабря 2015 года
Черновой перевод: 2015-12-02
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама