Стихотворение «Э. Дикинсон. 1129. Ты всё поведай, но не прямо»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Эмили Дикинсон переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 26
Читатели: 238 +1
Дата:

Э. Дикинсон. 1129. Ты всё поведай, но не прямо




-1129-

Ты всё поведай, но не прямо.
Тут важно Как сказать.
Сюрприз от Правды слишком ярок,
Восторг чтоб испытать.

Как Молния не так страшна,
Пока — из детских Сказок,
Так нежность Истине нужна,
Иль все ослепнут разом...


-----------------------------------------

Tell all the Truth but tell it slant —
Success in Circuit lies
Too bright for our infirm Delight
The Truth's superb surprise

As Lightning to the Children eased
With explanation kind
The Truth must dazzle gradually
Or every man be blind —
Реклама
Обсуждение
22:45 12.12.2020(1)
Потрясающе!!!
23:33 12.12.2020(1)
Кьяра
Она потрясающая! Спасибо большое!
07:57 13.12.2020
Обе:)
20:23 10.12.2020(1)
Вот и ходим, огибая эти 2 субстанции цифрой 8, чтоб распознать, кто Правда, кто Истина, до бесконечности!
То ли дело - забористая заборная Сермяга!
Тут каждый - мастак, повелитель, проявитель и закрепитель!
Весёлая тема, Кьяра!
09:29 11.12.2020
1
Кьяра
Рада, что понравилось!
Спасибо, Александр!
20:00 10.12.2020(1)
Rocktime
Очень хорошо!
09:29 11.12.2020
Кьяра
Приятно, что оценили! Спасибо Вам большое!
18:14 10.12.2020(1)
Левантина
правда   режет   глаза  -   преподносить   ее  нужно   осторожно,   если  человек  вам  дорог.   достойный   перевод!!!
09:28 11.12.2020
Кьяра
Так и есть...
Спасибо большое!
17:33 10.12.2020(1)
Марина Зарисовка
Очень мудро!

Спасибо, Кьяра!
09:27 11.12.2020
Кьяра
Марина, очень рада, что понравилось!
Спасибо!
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама