Стихотворение «Палые листья (из Людмилы Олейник-Зданович. Конфетти на асфальте)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 26
Читатели: 270 +1
Дата:
Предисловие:
Людмила Олейник-Зданович

КОНФЕТI НА АСФАЛЬТI

Конфеті на асфальті.
                        А осінь панує повсюди...
І ще листя пожовкле приникло
                                      не все до землі.
А по райдужним стрічкам спішать
                                  заклопотані люди.
І зима затаїлась в далекій
                                          небесній імлі.
Зупинюсь на хвилинку,
                  біля цяточок цих кольорових,
І із сумом згадаю, що майже
                                        закінчився рік.
Я не хочу зими. Я ще хочу
                                  зірок волошкових
І безмежність кохання
                  на короткий жіночий мій вік.

Палые листья (из Людмилы Олейник-Зданович. Конфетти на асфальте)


Осень… Палые листья-
конфетти на дороге.
На ветвях чуть осталось…
(Вихрь сорвёт их в итоге…)

По утрам топчут листья
(кто ж за это осудит?),
по делам поспешая,
беспокойные люди.

А зима затаилась
в мгле далёкой небесной…
Постою на асфальте.
Грустно мне (если честно…)

Женский век ведь недолог…
Но скажу иронично:
Мне бы звёзд васильковых
и любви безграничной...
Реклама
Обсуждение
     09:11 02.12.2020 (1)
1
Переводчик со всех языков - это Юра! 
Мне понравился как оригинал, так и перевод. И сложно сказать, какое из стихотворений лучше.
     09:24 02.12.2020
1
Смеёшься...)))
Оригинал всегда лучше копии...
     15:11 01.12.2020 (1)
1
Отлично, Юрий! Я,  к сожалению, не знаю украинского, но, благодаря Вам... В общем, спасибо и автору,и переводчику!
     15:20 01.12.2020
1
Спасибо, Людмила! Я тоже его не знаю. Но языки настолько близки и многие слова понятны, что я почти не пользовался словарём.
     13:46 01.12.2020 (1)
1
Да... звёзд васильковый не хватает. Факт!)
Браво, авторам!
     13:50 01.12.2020 (1)
1
Благодарствую...
Василёк похож на звезду из космоса с лучами, имхо...
     13:53 01.12.2020 (1)
1
Романтично.)
     13:57 01.12.2020
Я так понял Людмилу Олейник-Зданович.
     11:07 01.12.2020 (1)
1
Респект авторам!
     13:51 01.12.2020
1
Спасибо!
     10:36 01.12.2020 (1)
1
Замечательно!
     10:53 01.12.2020
Спасибо, Владимир!
     08:56 01.12.2020 (1)
1
Восторг!
Прекрасен и оригинал, и перевод!
     09:05 01.12.2020 (1)
Спасибо, Серафима!
Людмиле тоже понравилось.
     09:41 01.12.2020 (1)
1
Рада за ВАС обоих!
     09:51 01.12.2020
А я за ВАС!
Замечательная у Вас поэзия!
     17:37 30.11.2020 (1)
     09:06 01.12.2020
     18:54 30.11.2020 (1)
1
Чудесен перевод, но прекрасен и оригинал.
Это я могу сказать точно, ибо украинский немного понимаю.
Браво, авторы!!!
     18:57 30.11.2020 (1)
1
Добрый вечер, Ляман!
Спасибо Людмиле за прекрасное стихотворение.
И тебе спасибо.
     19:12 30.11.2020 (1)
1
     20:02 30.11.2020
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков
Реклама