«Я на родине ханом был, для султанов султаном был…
Одеянием рдяным был, жизнью был, океаном был –
Жалким странником ныне стал».
Махтумкули, перевод А.Тарковского, «Изгнанник»
Наверно, в мире нет такой земли,
Где б не узнали о Махтумкули,
По крайней мере, если б захотели.
Гокленский* чудотворец и поэт,
Он изучил все книги с детских лет
И разбирался в самом трудном деле.
Он много испытаний перенес,
И очень быстро возмужал, возрос –
Так осознал свой путь в жестоком мире.
Не раз и от предательства страдал,
В плену жестоком долго пребывал,
А чувства... доверял звенящей лире.
…О, как близки дороги тех творцов,
Какие не похожи на купцов! –
Достойные талантом не торгуют.
Им не придется «голову ломать»:
Что черным или белым называть,
Чтоб угодить в элиту золотую.
Элита, слышишь: «Скоро час пробьет,
Когда тобой ограбленный народ
Тебя повергнет наземь с пьедестала!
Махтумкули – защитник и борец,
Он – автор песни пламенных сердец,
И песня та – народным гимном стала!»
* * *
«Теперь – такое время», говорят;
Опять – «такое время», говорят;
Всегда – «такое время», говорят,
Да можно ль выбрать время, как перчатки?
Но если взять без выбора, подряд,
И сто, и триста лет тому назад,
То обнаружим те же распорядки.
Так из чего мы можем выбирать?
Не стоит зря об этом рассуждать…
* * *
…Наверно, в мире нет такой земли,
Где не родился бы Махтумкули!
4 апреля 2010 г.
Курсивом – цитаты из произведений и акценты в творчестве Махтумкули.
*Гоклены – одно из крупных туркменских племён.
|
Послесловие:
Представленные в книге "ЛЕПЕСТКИ" стихотворения посвящены выдающимся поэтам мира. Древо жизни неизбывно украшают цветки поэзии; цветки сменяются по закону природы, а лепестки остаются закладками на страницах книги бытия. При бережном прикосновении к лепесткам они словно оживают – и тогда перед нами предстают картины жизни целых народов, воспитавших национальных поэтов, которые стали гордостью и рупором эпохи. Поэты сумели отразить в своём творчестве не только свои личные переживания и впечатления, но и характер общественных отношений, социальной среды, условий выживания. Автор книги пропускает поэтические произведения больших мастеров через призму собственного восприятия поэзии, не подвластной времени.