Стихотворение «Венеция (По Артуру Саймонсу)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 18
Читатели: 426 +1
Дата:
Предисловие:

Венеция (По Артуру Саймонсу)


Мрамор каналов; покой; тишина
не нарушаема стуком копыт.
Зеркало вод не тревожит волна.
Город в своё отраженье глядит.
Стены и крыши домов и дворцов
словно застыли в дремотной воде.
Взгляд их суров, отстранён и свинцов.
Больше такого не встретишь нигде.


Venice

Water and marble and that silentness
Which is not broken by a wheel or hoof;
A city like a water-lily, less
Seen than reflected, palace wall and roof,
In the unfruitful waters motionless,
Without one living grass's green reproof;
A city without joy or weariness,
Itself beholding, from itself aloof.
Реклама
Обсуждение
16:07 11.05.2021
Aнтoн И
Хорошо написано! ...
...
14:38 01.09.2020(1)
Магдалина Гросс
Отлично! Это просто отлично.
14:39 01.09.2020
Rocktime
Спасибо, Лина!
Я очень рад.
21:25 31.08.2020(1)
1
Дивно! Словно снова побывала в Венеции. 
Спасибо!
21:28 31.08.2020(1)
Rocktime
А я не был в Венеции... И где я только не был...
Спасибо, Серафима!
21:30 31.08.2020(1)
1
Неважно. Лучшие путешествия можно совершать, не выходя из дома:)
21:49 31.08.2020(1)
Rocktime
Виртуальные круизы, так сказать...)))
22:28 31.08.2020(1)
В воображении:)
00:47 01.09.2020(1)
1
Rocktime
В таком случае могу и к вам нагрянуть в гости...
Воображаемо.
07:31 01.09.2020(1)
1
Почему бы и нет:)
07:46 01.09.2020(1)
Rocktime
И вы к нам тоже по грибы и покупаться.


07:48 01.09.2020(1)
1
Так захватывает, что слов не подобрать...
07:52 01.09.2020
Rocktime
Да, есть у нас козырные местечки...



Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама