Стихотворение «В море мой любимый (по Брайану Проктеру)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 24
Читатели: 302 +1
Дата:
Предисловие:


Is My Lover On The Sea
Poem by Bryan Waller Procter

Is my lover on the sea
Sailing east or sailing west,
Mighty ocean, gentle be,
Rock him into rest.

Let no angry wind arise
Nor a wave with whitened crest,
All be gentle as his eyes
When he is caressed.

Bear him as the breeze above
Bears the bird unto his nest,
There unto his home of love
And there bid him rest.

В море мой любимый (по Брайану Проктеру)


В плаванье любимый мой.
На пути в одну из стран.
Судно держит курс прямой.
Нежным будь с ним, океан!

Затаись пока, гроза!
Ветер, море не волнуй!
Будь же ласков, как глаза,
робок, словно поцелуй.

Ты ж, мой друг, лети-плыви
лёгкой птицею к гнезду.
В дом тоскующей любви,
где давно тебя я жду.
Послесловие:
Английский поэт и драматург, более известный под псевдонимом Барри Корнуолл.
Родился: 21 ноября 1787 г., Лидс
Умер: 5 октября 1874 г. Лондон
Реклама
Обсуждение
     11:32 12.05.2022 (1)
Юра, ведь поэзия 19 века отлична от поэзии 20-го. Скажи, её сложнее переводить?
     12:01 12.05.2022
Не задумывался над этим вопросом.
     08:21 02.09.2020 (1)
2
Общение с корифеем перевода А.Васиным даёт отличные плоды, малацца, эсквайр!
     08:39 02.09.2020 (1)
1
Привет, сэр! Корифей одобрил этот перевод.
     09:52 02.09.2020 (1)
1
Привет, Юр!
Равнение на корифеев и...корефанов!
     10:15 02.09.2020
1
Yess!
     07:21 02.09.2020 (1)
1
Текст напевный.
Хорошо!
     07:27 02.09.2020 (1)
1
Спасибо, Таня!
Как вы там?
     07:36 02.09.2020 (1)
1
Привет.
Живём. Работаем.
Бастовать нам недосуг.
     07:38 02.09.2020 (1)
1
Пусть всё будет хорошо...
     07:40 02.09.2020 (1)
1
Спасибо!
Мы все на это надеемся.
     07:41 02.09.2020
1
Надежда всегда умирает последней...
     19:03 01.09.2020 (1)
Т
     19:12 01.09.2020
Реклама