Стихотворение «Сука-любовь»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 20
Читатели: 639 +1
Дата:
Предисловие:
Людмила Олейник-Зданович

НА ОСIННIЙ ВIВТАР...

На осiннiй вiвтар принесу я любов.
I багряним листом вона ляже на нього...
Скiльки рокiв пройшло! I як в юностi знов,
Мов зозулевий сум пiсня серденька мого.
Це пекельна любов!Як же гiрко болить
I палае душа, мов пiд сонцем калина.
Чи сльозами палкими iї окропить
Безпорадну i нiжну, неначе дитина?
Вже осiння iржа поглинае красу...
День за днем в мене доля життя викрадае...
На осiннiй вiвтар я кохання несу,
Хай хто небудь iще,так як я, покохае.

Вольный перевод

Сука-любовь


На осенний алтарь я любовь принесу.
Пусть багряным листом на него она ляжет.
Сколько лет не была в этом сонном лесу,
но кукушечья грусть песню спеть не обяжет.

Ах ты, сука-любовь!
              Как же горько болит
и пылает душа, как на солнце калина.
Иль горючей слезой мне её окропить,
беззащитной и нежной, такой, как у сына?

Уж осенняя прель поглощает красу,
как и дни, что судьба у меня похищает.
На осенний алтарь я любовь отнесу.
Пусть её кто-нибудь так, как я, покохает…
Реклама
Обсуждение
15:21 23.07.2020(1)
Людмила Олейник-Зданович
Спасибо. Доработанный вариант точнее. А про..., так это Ваше право ощущения стихо. Попробую выставить ещё. Мне интересно,что это будет.
15:42 23.07.2020(1)
Rocktime
Не обращайте внимания, Людмила. Считайте, что моей попытки перевода вашего стихотворения вовсе и не было.
19:27 23.07.2020(1)
Людмила Олейник-Зданович
Почему? Перевод очень приближен к оригиналу.Вы молодец.
19:32 23.07.2020
Rocktime
Спасибо! Я не знаю украинского языка, но русский и украинский языки настолько близки, что мне не понадобился словарь.
У меня ещё есть перевод с украинского. Если вдруг Вас заинтересует:https://fabulae.ru/poems_b.php?id=374004
18:58 11.07.2020(1)
1
Людмила Салмакова
Неожиданно! Обычно с английского...
19:00 11.07.2020(1)
1
Rocktime
Я уже пробовал с украинского. Это второе стихотворение.
Кстати, автору не очень понравился этот перевод.
19:03 11.07.2020(1)
1
Людмила Салмакова
Почему?
19:17 11.07.2020
Rocktime
Ну, мало ли... Сука-любовь не понравилась.))) Хотя у меня это аллюзия на Михея и Джуманджи.
14:34 11.07.2020(1)
Да... лирично..
14:40 11.07.2020
1
Rocktime
Спасибо.
11:14 11.07.2020(1)
Клавдия Брюхатская (Залкина)
11:15 11.07.2020
Rocktime
08:54 11.07.2020(1)
Пётр Родимов
"Пусть... кто-нибудь... покохает". Такая вот жизнь. Куда от неё денешься?
08:59 11.07.2020
Rocktime
Да, такова с’est la vie...
Реклама