460
О, сколько дорог перед каждым живущим,
Но нет ни одной средь открытых – прямой.
И верно замечено каждым идущим,
Что сердцу милее тропинка домой…
Куруш возвращался в чертоги с волненьем,
Чтоб встретить жену и любимых детей,
Но с детства не стало ему затрудненьем
Свершать им намеченный выбор путей.
461
Он рано усвоил понятие «Надо!»,
И с праздностью Кир не дружил никогда –
Ответственность чувствовал с детства за стадо,
Позднее сменили быков города.
Теперь он судил и народы, и царства,
Владенья кроил, как заправский портной,
Исчезли по воле царя государства,
Смываясь с планеты персидской волной…
462
Всё лето провёл Кир в любимой столице,
Но дни проводил властелин в суете,
Лишь ночи свои посвящал он царице,
А втайне стремился властитель к мечте.
Она не давала Курушу покоя,
Тревожила сердце тирана царей!
Гарпаг только ведал, что это такое –
Мечту ожидать у заветных дверей.
463
И вновь предстояла Курушу дорога –
К Гарпагу поехал, на запад страны,
Он жаждал с сатрапом своим диалога,
Чьи знания были тирану нужны.
Кир думал, мечту вдохновенно лелея,
Что в жизнь воплотят он и славный Гарпаг,
Кому отдал Лидию он, не жалея,
Но это был мудрый, решительный шаг.
464
Наслышан был Кир о делах Вавилона,
Пред кем трепетали цари и послы,
Чья власть достигала причалов Сидона,
А воины были жестоки и злы:
«Какая досада и в сердце обида,
Что мало известно об этой стране…
Узнать бы о планах войны Набонида,
О долгой с халдеями царской возне!»
465
Немало путей на земле благодатной,
Да только не каждый приносит венец,
Но Кир шёл упорно дорогою ратной,
Что часто приводит во вражий дворец.
Ему подсказали персидские боги,
Что в Сардах сокрыт Вавилона секрет.
Должно у Гарпага решиться в итоге,
Кто А́ши-богинею будет согрет.
466
И Кир не ошибся в беседе с сатрапом –
Вещал о соседе немало Гарпаг:
«Хотел Набонид взять Персиду нахрапом,
Да только попал повелитель впросак!
Под ним трон скрипит, словно в бурю берёза,
Спасает тирана халдей Валтасар.
Того испугать невозможно, как Крёза,
Он смел и жесток, как погибший Мазар.
467
Поздней расскажу о семье Набонида,
Но нам оборона столицы важней,
Её создавала там Семирамида,
И не было крепости в мире прочней!»
Царь слушал внимательно, каждое слово
Сознаньем хватал и цеплял на кукан,
Склонившись, напомнил Куруш рыболова,
А рыбой стать должен халдейский тиран!
468
«Стремились веками цари и царицы
Использовать Тигр и Евфрат, как щиты,
Копались каналы вкруг этой столицы,
И строились стены большой высоты.
Цари приручили умело потоки,
Построив на реках немало плотин,
И топью могли стать в короткие сроки
Вокруг Вавилона просторы долин.
469
А в мирное время растут зерновые
На этих широких и сочных лугах,
И полнятся хлебом купцов кладовые,
И ценится он на восточных торгах.
Нет в мире крупней этой славной столицы,
И молвят: сейчас в ней людей миллион,
Хватает для всех и скота, и пшеницы,
Быть долго в осаде готов Вавилон!
470
Высокие стены для нас – не преграда,
Мы можем, конечно, насыпать к ним вал,
Но войско врага, как огромное стадо,
Загнать нас способно в глубокий канал.
А долго держать этот город в блокаде
Не сможем – объявится новый наш враг:
Египетский царь пребывает в засаде,
А это – опасно!» – закончил Гарпаг.
471
И вспомнил властитель рассказ о Солоне,
Который о счастье судил мудрено:
Ему Крёз вещал о друзьях в Вавилоне…
Казалось вчера, а ведь было давно…
«Гарпаг, я не слишком стремился в герои,
Считая, что подвиг – не царский удел,
Поэтому рать увеличу я втрое,
Прольём на противника ливень из стрел!
472
Возьму на Востоке людей для служенья,
Обучим юнцов, как учили меня,
Тогда нанесём мы врагу пораженья –
Ведь сам Вавилон для себя – западня!
Ах, мудрый советник, надёжный соратник!
Теперь мне понятно, как взять Вавилон,
И царь Набонид, богомольный развратник,
Легко будет взят с Валтасаром в полон!»
473
И долго вели диалог два стратега,
В секрете от всех разработали план,
Две ночи они провели без ночлега,
Из каждого бил предложений фонтан.
Серьёзность вопроса сменилась весельем,
Гарпаг бросил карту из кожи на пол,
Сверкали на ней все пути ожерельем,
Но были всех ярче Евфрат и Пактол.
474
И так увлеклись этой картой всецело,
Что оба склонились над кожею ниц:
«Вот это – Харран, а вот это – Арбела,
А это, под пальцем – столица столиц!
Туда я нагряну всей мощью Востока,
А ты сядешь в Сардах до нужной поры!
Устроена будет там мною морока –
Один из этапов военной игры…
475
Нельзя нашей мощью вспугнуть Набонида –
Пускай веселится беспечный народ!
А бурный Евфрат, Вавилона эгида,
Получит от персов немало щедрот!»
… Царь вскоре оставил Гарпага в чертоге,
Поход отложив до грядущей весны,
О сыне и доме он думал в дороге,
О трудной судьбе венценосной жены:
476
«Камбиз – это юноша умный и сильный!
Приходят известия: хвалят юнца
За то, что в науках мой сын щепетильный –
Наследник достоин тирана-отца!
Его я в далёкий поход взять намерен –
Своими глазами пусть видит врага.
Грядущим сраженьем он будет проверен,
Пойдём к Вавилону, лишь стают снега!»
477
… Пришла быстротечная осень в Персиду,
Листва облетела, пожухла трава,
Исчезли плоды на деревьях из виду,
Надолго остыла небес синева.
В столице империи вновь оживленье –
Пришли в Пасаргады с востока войска.
Задолго готовил Куруш наступленье
На город большой, где моральность низка…
478
Был вызван Камбиз из столицы Элама,
Чтоб мог перенять он уменья отца
И видеть, как будет разыграна драма,
В которой зверёк побежит на ловца.
«Не думай, Камбиз, о сиянии славы –
Оно для властителя – путы и вред!
Ты – будущий стражник растущей державы,
Кого не обманет тщеславия свет!
479
Ты слепнуть не должен от яркого злата,
Когда станешь править огромной страной,
Не дай олигархам жить слишком богато,
Иначе расстанешься быстро с казной!
Историю мира познать ты обязан –
Увидишь в ней много поступков дурных –
Ход жизни страны с прошлым накрепко связан,
Но есть и немало путей обходных!
480
Сейчас предо мною – престол Вавилона,
На коем чванливо сидит Набонид,
Но скоро слетит он с высокого трона,
Поскольку власть злата – увы, не гранит!
Подумай, Камбиз, как властителю важно
Иметь соглядатаев в стане врага!
Теперь мы узнали, что власть там продажна,
А значит она, мне поверь, недолга́…»
481
Наследник сидел пред царём без движенья –
Серьёзность речей понял с первых же фраз.
Он думал: «Достоин отец уваженья,
Не ставит себя предо мной напоказ!»
«Камбиз, честных слуг подкупить невозможно –
Они никогда не пойдут на обман!
Таких подчинённых найти очень сложно,
Для коих равны волопас и тиран.
482
Не лги никогда, ни в великом, ни в малом –
Неправда всегда – без эфеса клинок!
Пронзён будет лживый своим же кинжалом…
На этом закончим сегодня, сынок».
… Неспешно ступила весна на долины,
Пока не проснулся песчаный шамаль,
Ещё не цвели в Вавилоне маслины,
А войско Персиды отправилось вдаль.
483
Сменяли палящее солнце закаты,
Прохладу дарил людям снежный Загро́с…
Носилки и тачки, мотыги, лопаты
Тащил на повозках огромный обоз.
Навстречу царю вышло войско Гарпага
С подобным обозом, идущем в хвосте,
Дорога была не прямее зигзага,
Но путь этот вёл к вожделенной мечте.
484
Достигла тревожная весть Набонида,
Что персы вдоль Гинда разбили бивак –
Оттуда грозит Вавилону Персида,
Где встретились Кир и советник Гарпаг.
Спустилась часть армии вниз по теченью,
Где Тигр принимает сей бурный приток,
Подвергся там царственный конь злоключенью —
Он бросился в воду, но Гинд был глубок...
485
Кир видел воочию страшную сцену,
Как быстрые воды несли рысака,
Все знали коню белоснежному цену,
Да только не знала об этом река!
«Презренный поток! – Возмутился правитель, –
Посмел ты украсть дорогого коня!
Наказанным будешь за это, губитель,
Теперь не узнаешь покоя ни дня!»
486
И Кир возвестил громогласно и гневно:
«За то, что с конём сотворил сей ручей,
Приказ отдаю: сечь его ежедневно,
Почувствует он силу рук палачей!»
И воины стали бить реку кнутами,
Став цепью огромной вдоль кромки воды.
Узрили деянье враги за кустами,
Решили, что нет от безумных беды...
487
Они доложили царю Набониду,
Что персов угроза совсем нестрашна,
А воины Кира грозны только с виду,
И будет победною с ними война.
Узнал Валтасар о решении Кира,
Промолвил царю: «Он лишился ума!
Сверкнёт наша слава сильнее сапфира,
Удача летит к Вавилону сама!»
488
«Устрой, Валтасар, им со смертью свиданье,
Та с радостью примет две тысячи душ!»
«О, да, Набонид, я исполню заданье,
Предстанет здесь скоро пленённый Куруш!»
И вышел из города пасынок царский
С великой надеждой на быстрый успех,
В душе у него вспыхнул пламень бунтарский:
«Убить много персов в сраженье – не грех!»
489
Он день потерял на большой переправе,
Где Тигр разливается каждой весной,
Но шёл Валтасар и к победе, и к славе,
Его эйфория накрыла волной.
Под городом О́пис оставив колонну,
Вельможа направился к Гинду верхом,
Чтоб видеть, как ест гость чужой белладонну,
Себя представляя в бреду пастухом.
490
И он не ошибся, смотря через реку –
Там персы кнутами хлестали поток!
А что показаться могло человеку? –
Безумный правитель нелеп и жесток!
«И этот тиран шёл с отрядом к Евфрату,
Чтоб нас напугать громким звоном мечей?
Едва ли потерпит Персида утрату,
Когда смоет Кира могучий ручей!»
491
Вернулся неспешно к своим воевода:
«У О́писа можно расставить шатры!
Здесь персов ждать будем, быть может, полгода
Иль меньше – до летней серьёзной жары!»
И весело стало в войсках Вавилона –
Сменил их противник клинки на кнуты,
А Гинд будет лучше любого заслона –
Ведь персы не смогут построить мосты!
492
… Весна уходила с приятной прохладой,
А персы по-прежнему бились с рекой
Но сам Валтасар был доволен засадой,
И в стане его воцарился покой.
Народ Вавилона не знал о вторженье
В их земли огромной персидской орды,
К грядущей войне проявлял небреженье –
У власти столицы хватало вражды.
493
Камбиз удивлялся терпению Кира:
«Ну, сколько же можно работать кнутом?
В столице богатой люд бесится с жира,
А мы голодаем в предгорье пустом!
Никак проявить мы не можем отвагу…
Бить глупую речку – не воинский труд!»
«Сынок! – молвил Кир. – Отправляйся к Гарпагу,
Бросай на просушку пастушеский кнут!»
494
«Когда я вернусь, властелин, к обученью?
Ужели кнутом можно брать города?»
«Спеши-ка, наследник мой, вверх по теченью
И помни: учиться полезно всегда!»
Умчался Камбиз на коне белоснежном,
А Кир улыбнулся: «Наивный юнец!
Немного полезного в деле поспешном,
Особенно там, где ты – славы творец!»
495
Увидел наследник, что войск половина
Копала каналы в поля и в овраг,
Изрезана ими была вся низина,
Следил за работой суровый Гарпаг.
Советник с тираном держали в секрете,
Зачем там накопаны горы земли,
Скрывали, что в эти персидские сети,
Река угодит, как в садки голавли…
496
Срок этих работ подкреплён договором –
Открыться каналы должны дотемна,
Река потечёт по низинным просторам,
А русло её обнажится до дна.
Разрушив простые плотины каналов,
Гарпаг вместе с войском направится вниз.
А с ним, помогая советнику в малом,
Вернётся к тирану наследник Камбиз.
497
… И вот наступило число роковое —
В ту полночь из Гинда исчезла вода,
А войско царя, увеличившись вдвое,
Безводное русло прошло без труда…
Глоссарий:
Арбе́ла — (по-ассирийски Арпа-Илу – «город четырех храмов») – священный город богини Иштар в Месопотамии.
Вавило́н — знаменитый богатый древний город в Месопотамии, столица Вавилонии; располагался на реке Евфрат, в 89 км к югу от современного Багдада и к северу от Хиллы.
Валтаса́р — царевич, пасынок царя Набонида.
Гарпа́г— мидийский сановник, советник царя Астиага, а затем военачальник Кира II Великого и сатрап государства Лидия.
Гинд — бурная река, приток Тигра, ныне — Диала.
Евфра́т— река в Мидии, а ныне в Турции,Сирии и Ираке, самая крупная в Западной Азии. Берёт начало на Армянском нагорье, откуда течёт на юг и, сливаясь с Тигром, и, образуя русло Шатт-эль-Араб, впадает в Персидский залив.
Загро́с— крупнейший горный массив Персии(современного Ирана) Некоторые отроги Загроса простираются также на территорию Ирака.
Камбиз II — сын Кира Великого и Кассанданы.
Крёз ( Крез) — последний царь Лидии из рода Мермнадов. Крёз одним из первых начал чеканить монету, установив стандарт чистоты металла (98 % золота или серебра) и гербовую царскую печать на лицевой стороне (голова льва и быка). По этой причине он слыл в античном мире баснословным богачом.
Маза́р — военачальник царя Кира, мидиец по рождению.
Набони́д — последний царь Вавилонии, завоёванной Киром Великим.
Пактол — золотоносная река в царстве Лидия, завоёванном Киром.
Тигр — одна из самых полноводных рек Земли, течёт по благодатным землям Месопотамии и является одной из двух великих рек, в бассейнах которых зародилась древнейшая человеческая цивилизация.Вторая река —Евфрат.
Семирами́да (ассирийск. Шаммурамат) — царица Ассирии, супруга царя Нина, мифическая основательница Ниневии. Она отличалась красотой и необыкновенным умом. После смерти Нина, она, по преданию, много лет управляла государством, построила город Вавилон с его висячими садами — одним из семи чудес древнего мира и вела завоевательные войны (главным образом, в Мидии).
Сидо́н — древний финикийский город, расположенный на побережье Средиземного моря
как столица Лидии.
Соло́н — афинский политик, законодатель и поэт, один из «семи мудрецов» Древней Греции. Солон происходил из знатного рода Кодридов, который ранее был царской династией.
Харра́н – древний город в Месопотамии.
Шама́ль — это сильный северо-западный летний ветер на Месопотамской равнине. Ветер переносит на большие расстояния тучи песка.
Эла́м — это древнее государство, которое располагалось к востоку от нижнего течения реки Тигр и к северо-востоку от Персидского залива, в юго-западной части Иранского нагорья. Столицей Элама был город Сузы.
Продолжение следует
|