When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery, so gaz'd on now,
Will be a tatter'd weed, of small worth held;
Then being ask'd where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say, within thine own deep-sunken eyes,
Were an all-eating shame and thriftless praise.
How much more praise deserv'd thy beauty's use,
If thou couldst answer 'This fair child of mine
Shall sum my count, and make my old excuse,'
Proving his beauty by succession thine!
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.
Когда сквозь сорок зим твое чело
Избороздят нежданные морщины,
Не гневайся, что время подвело,
Накинув возраст сетью паутины.
Не вопрошай, стеная от досад,
Где потерялась молодость былая?
Ответ хранят поблекшие глаза.
Вглядись, таится в них насмешка злая.
Да, юность, что достойна похвалы,
Не ровня старости. Но, как прекрасен
Наследник твой, взгляни! И как милы
Твои черты в нём. Это ли не счастье?
А годы - всего-навсего итог,
И красоте оставленный залог.
|