Стихотворение «Рыцари большой дороги. (Из У. Г. Эйнсворта)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 273 +1
Дата:

Рыцари большой дороги. (Из У. Г. Эйнсворта)

Кто самый главный шарлатан,
Пройдоха, вор и интриган?
Конечно, Джемми Капитан*!
              И в этом нет сомнений!

Кто первый фат и первый враль?
Кто любит лютню и рояль?
О, это наш француз Дюваль**!
              И в этом нет сомнений!

Кто к вам домой проникнет, чтоб
Обчистить сейф и гардероб?
Известный жулик Старый Моб***.
              И в этом нет сомнений!

Кто сундуки в щепу дробил,
Дубася их что было сил?
Том Кокс****, громила из громил.
              И в этом нет сомнений!

Кто кэбы грабил всех ловчей?
Кто был щипач из щипачей?
Счастливчик Билл Холлоуэй*****!
              И в этом нет сомнений!

А Недди Викса****** кто не знал!
Он шесть таких же воспитал
Мошенников и обирал.
              И в этом нет сомнений!

А Шеппард Джек*******, который мог
Легко взломать любой замок,
За что и угодил в острог!
              И в этом нет сомнений!

И Тюрпин Дик********, что, словно бес,
Летел врагу наперерез
Верхом на верной Черной Бесс!
              И в этом нет сомнений!


____________________________   

     Джемми Капитан* – настоящее имя Джеймс Хайнд, известен также под прозвищем «Князь воров», капитан королевской армии. Ему приписывают ограбление самого Оливера Кромвеля, а также Джона Брэдшоу – председателя Верховного судебного трибунала, приговорившего английского короля Карла I к смертной казни. Повешен, утоплен и четвертован в 1652 г.
    Клод Дюваль** – см. примечание к стихотворению «Камни Ньюгейта».
    Старый Моб*** – настоящее имя Томас Симпсон, английский вор и разбойник. История сохранила одно его изречение. Грабя некую вдову, он сказал ей: «Скончался муж – потекли женские слёзы, высохли слёзы – стало быть, появился новый муж». «Услышав это, – отмечает летописец, – достойная женщина передала разбойнику около полусотни гиней». – Примечание У. Г. Эйнсворта.
    Том Кокс**** – известный английский разбойник, обладавший, по всей видимости, немалой физической силой.  По утверждению У. Г. Эйнсворта, «Том был резвым парнем, и эту свою резвость сохранил даже под виселицей. Как раз перед тем, как его должны были вздёрнуть, он вышвырнул из телеги мистера Смита, священника, и вместе с ним палача, и, надо полагать, событие сие не было из ряда вон выходящим».   
    Билл Холлоуэй***** – с именем этого известного английского разбойника связано множество историй. Конец его карьере положило убийство. Он умудрился сбежать из Ньюгейтской тюрьмы, но вернулся, чтобы предстать перед судом в качестве свидетеля по делу одного из своих сообщников. Некто Ричард Сперлинг, тюремный надзиратель, попытался схватить его, но Уилл нанёс ему удар по голове на глазах у судейской коллегии, присутствовавшей в полном составе. За это в 1712 году Холлоуэя приговорили к высшей мере наказания. – Примечание У. Г. Эйнсворта.
    Недди Викс****** – известный английский разбойник, пользовавшийся большим авторитетом у своих подельников. По утверждению автора баллады, «именно этот герой – не Тюрпин, как ошибочно утверждают некоторые – остановил на большой дороге знаменитого лорда Мóуна».
    Джек Шеппард******* –  английский разбойник, грабитель и вор начала XVIII века, живший и действовавший в Лондоне. Пять раз арестовывался и заключался в тюрьму, но четыре раза сумел бежать, продолжая свои преступления после каждого побега, что сделало его известной в обществе фигурой и снискало огромную популярность в среде бедняков.  В конечном итоге был пойман, осуждён и повешен на Тайберне в 1724 г. Главный герой романа У. Г. Эйнсворта «Джек Шеппард».
    Ричард (Дик) Тюрпин******** – известный английский разбойник. Герой множества песен, рассказов, фильмов и сериалов. Занимался грабежами на лесной дороге, поджидая одиноких путников. Приговорён к смертной казни по обвинению в конокрадстве,  повешен в Йорке в 1739 г.





A Chapter of Highwaymen


Of every rascal of every kind,
The most notorious to my mind,
Was the Cavalier Captain, gay JEMMY HIND!
                Which nobody can deny.

But the pleasantest coxcomb among them all
For lute, coranto, and madrigal,
Was the galliard Frenchman, CLAUDE DU-VAL!
                Which nobody can deny.

And Tobygloak never a coach could rob,
Could lighten a pocket, or empty a fob,
With a neater hand than OLD MOB, OLD MOB!
                Which nobody can deny.

Nor did housebreaker ever deal harder knocks
On the stubborn lid of a good strong box,
Than that prince of good fellows, TOM COX, TOM COX!
                Which nobody can deny.

A blither fellow on broad highway,
Did never with oath bid traveller stay,
Than devil-may-care WILL HOLLOWAY!
                Which nobody can deny.

And in roguery naught could exceed the tricks
Of GETTINGS and GREY, and the five or six
Who trod in the steps of bold NEDDY WICKS!
                Which nobody can deny.

Nor could any so handily break a lock
As SHEPPARD, who stood on the Newgate dock,
And nicknamed the jailers around him “his flock!”
                Which nobody can deny.

Nor did highwaymen ever before possess
For ease, for security, danger, distress,
Such a mare as DICK TURPIN’S Black Bess! Black Bess!
                Which nobody can deny.
Реклама
Обсуждение
     15:24 30.08.2019 (1)
Замечательно!
     23:08 31.08.2019
Юрий, спасибо! Этот перевод мне тоже нелегко дался.
     12:35 31.08.2019 (1)
     23:06 31.08.2019
Реклама