С УВАЖЕНИЕМ
Мелисса Штуддард
Все тело ее - это зимняя стужа в пещере,
но кто-то зажег в ней огонь
и забыл потушить.
В постели оно - неприступнее замка
и вход в него прочно закрыт,
и рвом обнесен,
опущены глухо решетки в воротах
и чаны смолою горячей полны.
Ведь стоит едва отпустить ей поводья
и кони срываются вниз - прямо с края скалы
и, в моль превращаясь в полете,
пред тем, как разбиться внизу,
на небе полночном своими копытами
оставляют штрихи и сполохи.
Да, чучела зайцев
получше все тайны хранят,
чем даже недвижно лежащие руки…
Когда ж этот мир проник
и запал в ее душу,
прижала она его плотно к груди, словно кегельный шар,
и так удивилась, почему же так трудно
для Атласа было
компактную эту вещицу
держать у себя на плечах.
July 24, 2015
Черновой перевод: 2015-07-29
Melissa Studdard is the author of I Ate the Cosmos for Breakfast (Saint Julian Press, 2014). She teaches at Lone Star College-Tomball and lives in Houston, Texas.
RESPECT
Melissa Studdard
Because her body is winter inside a cave
because someone built
fire there and forgot to put it out
because bedtime is a castle
she’s building inside herself
with a moat
and portcullis
and buckets full of mist
because when you let go
the reins
horses
tumble over cliffs and turn
into moths before hitting bottom
because their hooves leave streaks of midnight
in the sky
because stuffed rabbits
are better at keeping secrets
than stopping hands
because when the world got
shoved up inside her
she held it tight like a kegel ball
and wondered
at the struggle Atlas had
carrying such a tiny thing
on his back
|