Стихотворение «Slade-Еveryday / Каждый день»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: из старых тетрадей
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 12
Читатели: 843 +1
Дата:
Предисловие:
раз уж на некоторых сайтах опубликован (без моего согласия и указания авторства) мой давнишний, не совсем удачный перевод этой песни...
http://moskva.fm/music/slade/everyday
http://piter.fm/music/slade/everyday
то почему бы и на фабуле не представить его причесанный вариант... -)

Slade-Еveryday / Каждый день




Каждый день
/эквиритмичный перевод/

Каждый день, что не с тобой -
ты в мыслях моих.
Много кто предал любовь,
но мы не из них.

Ты знаешь, что любишь,
я знаю, что я...
Мы знаем - любовь навсегда.

Ведь любовь не игра,
где писан закон;
одна лишь волна -
уже ты влюблен.
Любовь не игра,
долга ли она?

Каждый день, что далека -
мучительный срок.
Нужна, пойми, твоя рука,
прожить чтобы смог.

Ты знаешь, что любишь,
я знаю, что я...
Мы знаем - любовь навсегда.

Ведь любовь не игра,
где писан закон;
одна лишь волна -
уже ты влюблен.
Любовь не игра,
долга ли она?

Ты знаешь, что любишь,
я знаю, что я
Мы знаем - любовь навсегда

Ведь любовь не игра,
где писан закон;
одна лишь волна,
уже ты влюблен.
Любовь не игра,
долга ли она?

Everyday (оригинал)

Everyday when I′m away
I′m thinking of you
Everyone can carry on
Except for we two.

And you know that our love
And you know that I
And you know that our love won′t die.

And it won′t even show
And no-one will know
One little wave
To say you′ll behave
It won′t even show
How far love can go.

Everyday when I′m away
And there′s been a few
Every land I need a hand
To help me come through.

And you know that our love
And you know that I
And you know that our love won′t die.

And it won′t even show
And no-one will know
One little wave
To say you′ll behave
It won′t even show
How far love can go.

And you know that our love
And you know that I
And you know that our love won′t die.

And it won′t even show
And no-one will know
One little wave
To say you′ll behave
It won′t even show
How far love can go.


Реклама
Обсуждение
18:22 10.02.2020(1)
Я ее когда то играл.
18:27 10.02.2020
Виктор Ка
18:59 28.11.2019(1)
Светлана Дон-Ская
И, что вы испытали...
19:01 28.11.2019(1)
Виктор Ка
стыд, конечно, в первую очередь...
19:06 28.11.2019(1)
Светлана Дон-Ская
Хотела написать - почему, но потом поняла.
19:08 28.11.2019
1
Виктор Ка

Гость18:26 28.11.2019(1)
Комментарий удален
18:43 28.11.2019
1
Виктор Ка
вы просто об этом не знаете... -)
и я бы не знал, если бы не страница на избе-читальне... примерно со времени написания этой заметки, уже почти год, список прочтений вдруг заполонили ссылки на два этих перевода, которым уже лет десять и которые
до этого почти не читали... вот у меня и разыгралось любопытство - с чего вдруг?..
и это безобразие длится по сей день, хоть не заходи...
https://www.chitalnya.ru/users/Bek/readers.php
15:40 19.01.2019(1)
Rocktime


А эта песня что-нибудь напоминает?))
16:11 19.01.2019(1)
Виктор Ка
ну, тут у каждого свои ассоциации могут возникнуть... -)
16:13 19.01.2019(1)
Rocktime
16:21 19.01.2019(1)
Виктор Ка
я о содержании... -)
16:23 19.01.2019
Rocktime
А я о музыке.)))
Гость20:43 18.01.2019(2)
Комментарий удален
15:08 19.01.2019
1
Виктор Ка
их не надо причесывать... а вот меня периодически не помешает... -)
21:40 18.01.2019(2)
1
Rocktime
Они вообще безграмотные какие-то.
Вот, например, как они пишут название песни: Coz I Luv You.
Ну, что это такое?
15:09 19.01.2019(1)
2
Виктор Ка
думаю, что это истоки олбанского на английском... -))
15:27 19.01.2019
Rocktime
Да, это так. Падонский язык изобрели Холдер со товарищи задолго до эры интернета.
Спервоначалу песня называлась Because I Love You, но авторы подумали, что это глупое название, и решили, что Coz I Luv You  могло бы быть на стене туалета. И это исковерканное название привлекло всеобщее внимание, и сделало песню знаменитой.
Гость21:46 18.01.2019(1)
Комментарий удален
21:55 18.01.2019(1)
Rocktime
Нодди Холдер - парень хоть куда.
Гость22:00 18.01.2019(1)
Комментарий удален
22:06 18.01.2019(1)
Александр Красилов
А насколько талантливы черти? Вот у Пушкина - не очень они... одарены, скажем так.
Гость22:34 18.01.2019(1)
Комментарий удален
22:36 18.01.2019(1)
Александр Красилов
Пушкин - британец?

Сейчас слушал по Радио "Орфей" программу о Рике Уэйкмане.
Гость22:41 18.01.2019(1)
Комментарий удален
Гость22:48 18.01.2019(1)
Комментарий удален
23:08 18.01.2019(1)
1
Rocktime
Вряд ли. Чтобы полюбить Yes, нужно выпрыгнуть из штанов.))
23:18 18.01.2019
1
Александр Красилов
Евгений Кобылянский (это ведущий программы) включил в передачу композиции из альбома Р. Уэйкмана «The Myths and Legends of King Arthur and the Knights of the Round Table». Так это, на мой взгляд, интересно. Я и никогда не слышал этого раньше.
19:25 18.01.2019(1)
Светлана Елисеева-Вернер
А у меня никак не получаются эквиритмические переводы.
15:12 19.01.2019
Виктор Ка
по большому счету и у меня подобие... -)
19:09 18.01.2019
1
Rocktime
Интересный перевод.
Эквиритмические переводы - чертовски хлопотное дело.
Одно время увлёкся ими, перевёл около трёх десятков любимых песен
и забросил эту "забаву".
Может быть, ещё вернусь к ним.
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама