О том, что мурчик ушел узнала после того, как сделала перевод.
Не знала, почему именно это стихотворение захотелось перевести,
а теперь знаю, и тема, и даже совпадение некоторых слов.
Перевод посвящается мурчику, его памяти, он рядом, он все видит и чувствует...
Ты меня многому научил, спасибо тебе, прости за несовершенства,
ты был настоящим другом и мудрым, терпеливым учителем,
мне будет тебя очень не хватать...очень...
WACŁAW OSZAJCA
nieprzyzwoitość
to nieprzyzwoite
zaglądać do pustych czaszek
grzebać w wyschniętych kościach
żaden faraon
ani tym bardziej żaden zmumifikowany kot
tego by sobie nie życzyli
więc gdzie jesteście
w niebie
czyli nigdzie
skoro niebo czyni was niewidzialnymi
jeśli jednak tam jesteście
to żyje się wam po trzykroć ciężej niż nam
sami dźwigacie siebie i nas
a może jesteście między nami
bliżej niż na powierzchni naszej skóry
jeśli tak
to tym boleśniej wam się żyje
zawsze obok
Вацлав Ошайца
неприличие
заглядывать в пустые черепа
в костях копаться
непристойно
войди во храм
постой спокойно
и помолись о тех
кто там
так где же вы
в каком краю
в аду
а может быть в раю
а может в небе
или в море
невидимы
с мольбой во взоре
поддерживая нас невольно
вы где-то рядом
и вам больно
Пер. Е. Щепотьевой
| Помогли сайту Реклама Праздники 3 Декабря 2024День юриста 4 Декабря 2024День информатики 8 Декабря 2024День образования российского казначейства 9 Декабря 2024День героев Отечества Все праздники |