Стихотворение «ИГРА В ПРЯТКИ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 329 +1
Дата:

ИГРА В ПРЯТКИ


ИГРА В ПРЯТКИ

Чарльз Симик, р. 1938



Нет, больше не видать

Моих друзей бывалых.

Попрятались, небось, среди дерев,

Стараясь не дышать,

Чтоб невзначай не начать хохотать.



Удача нашу улицу покинула давно –

И тут и там разбитое окно;

И даже летней знойною порою

Почти не слышно перебранки брачных пар;

Порою, правда пляшут под игру гитар.



Рыжеволосы были мы,

Все поголовно влюблены,

И на пожарной лестнице курили

Допоздна в ночи,

Чтоб только не нашли родные.



Тот тощий паренёк

На костылях,

Что с книжкою под мышкой

Вечно брёл, должно быть

Не далеко ушёл.



Темнеет рано в эту пору дня

И нет ещё огня -

Так трудно узнавать своих

Средь лиц случайных и чужих.



2018

Черновой перевод: 21 марта 2018 года



HIDE AND SEEK

Charles Simic, b. 1938



Haven’t found anyone

From the old gang.

They must be still in hiding,

Holding their breaths

And trying not to laugh.



Our street is down on its luck

With windows broken

Where on summer nights

One heard couples arguing,

Or saw them dancing to the radio.



The redhead we were

All in love with,

Who sat on the fire escape,

Smoking late into the night,

Must be in hiding too.



The skinny boy

On crutches

Who always carried a book,

May not have

Gotten very far.



Darkness comes early

This time of year

Making it hard

To recognize familiar faces

In those of strangers.
Реклама
Обсуждение
     20:56 21.03.2018
Отличный перевод! Брось мне это стихо на емайл, пожалуйста...
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама