Предисловие:
По мотивам перевода
Валерия Чижика
стихотворения Джилл Осайр
"По пояс снег, он, как и я, идёт".
На фото: ВАЛЕРИЙ ЧИЖИК
Пришла зима, снег выпал мелкий,
И кругом сугробы, иней на ветвях
Серебряный блестит, и стрелки
В обители моей с кукушкой на часах
Дрожат, бегут вперёд и время быстро
Спешит за ними, ускоряя стрелок бег,
Снежинок сонм летит, сверкая искрой,
И падает пушистым сном на брег.
Сквозь рощу белую шагаю я тихонько,
Кругом белым-бело от снега и сугробов,
Дотронусь до тебя, мой друг, легонько
И приглашу с собой на дальний остров.
Туда, где снега нет, тепло там и легко
И солнце в небе жарком светит высоко. |
Послесловие:
"ПО ПОЯС СНЕГ - ОН, КАК И Я, ИДЁТ"
Джилл Осайр
Зима пришла, дружище! Поздравляю.
У нас был долгий разговор
и, наконец, дошло.
Хотя понятно было это всё давным-давно.
Одна лишь я теперь, как тёмное пятно, сквозь
рощу белую шагаю и запятые серые следов
из льда на насте выступают.
Ах, этот бесконечный разговор!
Я чувствую его всем телом,
дел полный список составляя.
"THE SNOW (STANDS TO MY WAIST), (LIKE) ME (FALLS STILL)"
Jill Osier
Winter, friend, I get it. We are having a long talk
and have just gotten into the thick of it.
Days ago the signs were there.
I was the only thing dark and moving
through the white woods, and my leg kept leaving me
small grey commas of ice seen coming back.
This is a very long talk we’ve been having.
My body already knew
and began to make an important list.